Por lo tanto, ha habido aproximadamente 100.000 interrupciones voluntarias del embarazo menos que a principios de la década de 1980; esto representa una reducción del 44% de la tasa de abortos y una disminución del 34% de la proporción de abortos en casi 20 años. | UN | ويعني ذلك انخفاضا بنسبة 44 في المائة من معدل الإجهاض وانخفاضا بنسبة 34 في المائة من نسبة الإجهاض في ما يقرب من 20 سنة. |
la disminución de los recursos necesarios estimados representa una reducción de 1.222.000 dólares en la póliza de seguros generales y una disminución de 1.360.800 dólares relacionada con el seguro contra actos de terrorismo. | UN | ويعكس الانخفاض في الاحتياجات المقدرة يعكس انخفاضا قدره 000 222 1 دولار في وثيقة التأمين العام وانخفاضا قدره 800 360 1 دولار فيما يخص التأمين ضد الأعمال الإرهابية. |
Nuestros intensos esfuerzos en la esfera de la sanidad infantil han producido un aumento espectacular en las tasas de inmunización infantil y una disminución de las tasas de mortalidad infantil. | UN | إن جهودنا المكثفة في مجال الرعاية الصحية للطفــــل أسفرت عن زيادة هائلة في تطعيم اﻷطفال، وانخفاضا ملموسا في معدلات وفيات اﻷطفال. |
En 1995 el país conoció un nuevo descenso de la tasa de inflación y una reducción de la tasa de desempleo por debajo del 10%. | UN | وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة. |
Se observan signos alentadores de que en los países piloto los gobiernos han experimentado una mejora de la ejecución de los programas por parte de las Naciones Unidas y una reducción de los costos de transacción. | UN | وثمة مؤشرات مشجعة بأن حكومات البلدان الرائدة شهدت زيادة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة وانخفاضا في تكاليف المعاملات. |
Esto representa, en relación al informe anterior, un incremento del 34% respecto de las denuncias recibidas y una disminución del 26% en las denuncias admitidas. | UN | ومقارنة بأرقام التقرير السابق، يمثل ذلك زيادة في عدد الشكاوى الواردة بنسبة ٣٤ في المائة، وانخفاضا في عدد الشكاوى المقبولة بنسبة ٢٦ في المائة. |
Esta reducción neta incluye una disminución de 397.800 dólares en la partida de Subvenciones y contribuciones para procesamiento electrónico de datos, telecomunicaciones, almacenamiento de datos y otros servicios especializados proporcionados a la CEPE, y una disminución de 23.900 dólares en la partida de Viajes. | UN | ويشمل هذا النقصان الصافي تخفيضات تبلغ ٠٠٨ ٧٩٣ دولار تحت بند المنح والمساهمات ﻷغراض التجهيز الحاسوبي، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتخزين المعلومات، وغير ذلك من الخدمات المتخصصة المقدمة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وانخفاضا قدره ٠٠٩ ٣٢ دولار تحت بند السفر. |
En el estudio se preveían un aumento considerable en la ejecución nacional de programas y proyectos y una disminución de las actividades de cooperación técnica a cargo de los organismos de ejecución del PNUD. | UN | وتصورت هذه الدراسة إمكانية حدوث زيادة كبيرة في التنفيذ الوطني وانخفاضا في أنشطة التعاون التقني من قبل الوكالات المنفذة للبرنامج الإنمائي. |
Los tipos de interés de esos bonos son muy altos, lo que los hace atractivos, y causa en forma espontánea un incremento de los tipos de interés y una disminución del crédito al sector privado. | UN | ومعدلات الفائدة على هذه السندات مرتفعة بعض الشيء، وهو شرط من شروط جاذبيتها، ومن الطبيعي أن يستتبع ذلك ارتفاعا في معدلات الفائدة وانخفاضا في الاعتمادات المتاحة إلى القطاع الخاص. |
En comparación con el período 2004-2006, se ha observado un aumento del número de casos documentados de actos de violencia física y sexual contra la mujer y los menores, y una disminución del número de denuncias de violaciones colectivas. | UN | ومن البادي أن هناك زيادة في عدد الحالات الموثقة للعنف البدني والجنسي ضد النساء والقصر وانخفاضا في عدد حالات الاغتصاب الجماعي المبلغ عنها مقارنة بالفترة الممتدة من 2004 إلى 2006. |
Por consiguiente, en África podría registrarse un aumento del número de las personas pobres y una disminución del nivel de vida de los sectores más vulnerables de su población. | UN | وذكر، بناء على ذلك، أن أفريقيا قد ترى زيادة في عدد الفقراء وانخفاضا في مستويات المعيشة بالنسبة للقطاعات الضعيفة من سكانها. |
Las propuestas del Secretario General representan un aumento neto de 2 puestos nacionales, 46 plazas de voluntarios de las Naciones Unidas y 339 plazas temporarias, y una disminución neta de 1 puesto internacional. | UN | وتمثّل مقترحات الأمين العام زيادة صافية بمقدار وظيفتين وطنيتين و 46 من متطوعي الأمم المتحدة، و 339 وظيفة مؤقتة، وانخفاضا صافيا بمقدار وظيفة واحدة دولية. |
Como representante de uno de los países más pequeños y de una de las naciones más antiguas de Europa, quisiera indicar que la tendencia que prevalecía en el siglo pasado, y especialmente en los últimos decenios, ha sido un aumento en el número de países pequeños y una reducción en el número de los grandes. | UN | وأود، بصفتي ممثلا لبلد من أصغر بلدان أوروبا وأمة من أقدم اﻷمم، أن أقول أن الاتجاه السائد في القرن الماضي، ولا سيما في العقود الماضية، كان زيادة في عدد البلدان الصغيرة وانخفاضا في عدد البلدان الكبيرة. |
La transformación de toda la economía, junto con la desintegración del mercado común de Europa del Este, han provocado una profunda caída en la producción industrial y una reducción considerable del producto interno bruto (PIB) eslovaco. | UN | وقد تسبب تغير الاقتصاد برمته وتفكك السوق اﻷوروبية الشرقية المشتركة في نشوء أزمة شديدة في الانتاج الصناعي وانخفاضا كبيرا في الناتج المحلي الاجمالي السلوفاكي. |
Por ejemplo, Mauricio registró un aumento del 10% de la renta de aduanas y una reducción de la duración de las operaciones de despacho aduanero de un promedio de cuatro días a un día nada más. | UN | فمثلا سجلت موريشيوس، زيادة بنسبة ٠١ في المائة في الايرادات الجمركية وانخفاضا في أوقات التخليص من متوسط قدره أربعة أيام إلى يوم واحد. |
27E.191 Los recursos necesarios, estimados en 14.329.600 dólares, representan una reducción de 1.150.300 dólares y una reducción conexa de 12 puestos como consecuencia de la supresión propuesta de 10 puestos y la reasignación neta de dos puestos a otros servicios. | UN | ٧٢ هاء - ١٩١ تعكس الاحتياجــات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٣٢٩ ١٤ دولار انخفاضا قدره ٣٠٠ ١٥٠ ١ دولار وانخفاضا ذا صلة ﻟ ١٢ وظيفة نتيجة اﻹلغاء المقترح ﻟ ١٠ وظائف ونقل وظيفتين خارج الدائرة. |
27E.191 Los recursos necesarios, estimados en 14.329.600 dólares, representan una reducción de 1.150.300 dólares y una reducción conexa de 12 puestos como consecuencia de la supresión propuesta de 10 puestos y la reasignación neta de dos puestos a otros servicios. | UN | ٢٧ هاء - ١٩١ تعكس الاحتياجــات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٣٢٩ ١٤ دولار انخفاضا قدره ٣٠٠ ١٥٠ ١ دولار وانخفاضا ذا صلة ﻟ ١٢ وظيفة نتيجة اﻹلغاء المقترح ﻟ ١٠ وظائف ونقل وظيفتين خارج الدائرة. |
la disminución propuesta refleja un descenso del 30% en los gastos de personal militar y un descenso del 88% en los gastos de otros programas. | UN | ويعكس الانخفاض المقترح انخفاضا بنسبة ٣٠ في المائة في تكاليف اﻷفراد العسكريين، وانخفاضا بنسبة ٨٨ في المائة في تكاليف البرامج اﻷخرى. |
10. En la estimación presentada se observa una reducción apreciable del alquiler de locales como consecuencia del traslado del Cuartel General de la FNUOS de Damasco a Camp Faouar, así como una disminución de los costos del equipo para talleres de reparación de vehículos, en razón de la instalación de los talleres militares. | UN | ١٠ - وتمثل هذه التكلفة المقدرة، بالصيغة المقدمة بها، انخفاضا كبيرا في تكلفة إيجار اﻷماكن يعزى الى نقل مقر القوة من دمشق الى مخيم الفوار، وانخفاضا في تكلفة نقل معدات الورش نتيجة دمج الورش العسكرية. |
Esa cifra se desglosa en una reducción del 24,1% en los gastos de personal militar, del 2,7% en los de personal civil y del 14,9% en los operacionales. | UN | ويعكس الانخفاض المقترح انخفاضا بنسبة 24.1 في المائة في تكاليف الأفراد العسكريين وانخفاضا بنسبة 14.9 في المائة في التكاليف التشغيلية. |