"وانخفضت نسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la proporción
        
    • el porcentaje de
        
    • la tasa
        
    • disminuyó
        
    • disminuyeron
        
    • se redujo
        
    • y el porcentaje
        
    • la relación entre la
        
    • pasó
        
    la proporción entre casos de hombres y de mujeres con SIDA ha disminuido de 5,2 a 3,6. UN وانخفضت نسبة حالات متلازمة نقص المناعة المكتسب بين الرجال والنساء من ٥,٢ إلى ٣,٦.
    la proporción de personas ocupadas en la agricultura descendió del 8,5% en 1970 a menos del 2,6% en 1997. UN وانخفضت نسبة العاملين في قطاع الزراعة من ٥,٨ في المائة في عام ٠٧٩١ إلى اقل من ٦,٢ في المائة في عام ٧٩٩١.
    Ha disminuido el porcentaje de gastos en alimentos respecto de los gastos domésticos totales. UN وانخفضت نسبة النفقات الغذائية في مجموع النفقات المنزلية.
    el porcentaje de niños que concurren a esos establecimientos disminuyó del 62,8% en 1991 al 55% a fines de 1992. UN وانخفضت نسبة اﻷطفال المسجلين في هذه المؤسسات من ٨,٢٦ في المائة في عام ١٩٩١ الى ٥٥ في المائة في عام ٢٩٩١.
    La incidencia de cáncer de tiroides aumentó centenares de veces y la tasa de natalidad disminuyó en un 40%. UN إذ ازدادت نسبة اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية مئات المرات، وانخفضت نسبة المواليد بواقع ٤٠ في المائة.
    En relación con el artículo 11, dice que la situación del empleo mejoró de manera significativa en 2002, puesto que disminuyeron el desempleo y el subempleo. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، قالت إن وضع التوظيف قد تحسن تحسناً كبيراً في عام 2002، وانخفضت نسبة البطالة والعمالة الناقصة.
    la proporción de mujeres que reciben capacitación en el nivel intermedio del servicio descendió del 43,8% en 1994 al 40% en 1997. UN وانخفضت نسبة النساء المتلقيات للتدريب في الوظائف المتوسطة من ٨,٣٤ في المائة في عام ٤٩٩١ إلى ٠٤ في المائة في عام ٧٩٩١.
    la proporción de mujeres con empleo a jornada parcial ha disminuido en los últimos 20 años, de alrededor del 46% al 18%. UN وانخفضت نسبة النساء العاملات على أساس عدم التفرغ خلال السنوات العشرين الأخيرة، من نحو 46 في المائة إلى 18 في المائة.
    la proporción de mujeres que trabajan en una granja descendía a medida que se incrementaba el tamaño de las granjas. UN وانخفضت نسبة النساء العاملات في المزارع مع ازدياد حجم هذه المزارع.
    la proporción de apartamentos con un nivel relativamente alto de equipamiento ha aumentado en más de cuatro quintos; la proporción de apartamentos en malas condiciones ha disminuido un 50%. UN فقد ارتفعت نسبة الشقق المجهزة على مستوى عالي نسبياً فبلغت أكثر من أربعة أخماس ما كانت عليه؛ وانخفضت نسبة الشقق العادية بنسبة 50 في المائة.
    la proporción de mujeres entre los trabajadores industriales bajó del 27% en 1991 al 12,6% en 2004. UN وانخفضت نسبة النساء من عمال الصناعة من 27 في المائة عام 1991 إلى 12.6 في المائة عام 2004.
    el porcentaje de partos realizados en los hospitales ha venido disminuyendo año tras año. UN وانخفضت نسبة الولادات في المستشفيات سنويا.
    el porcentaje de la población menor de 15 años disminuyó del 20,6% en 1987 al 15,2% en 2002. UN وانخفضت نسبة السكان الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة من 20.6 في المائة في عام 1987 إلى 15.2 في المائة في عام 2002.
    el porcentaje de familias monoparentales que dependía de la seguridad social disminuyó un 16% respecto del año anterior. UN وانخفضت نسبة الأسر ذات العائل الوحيد المعتمدة على الرعاية الاجتماعية بنسبة 16 في المائة، مقارنة بالسنة السابقة.
    el porcentaje de propiedades desalojadas voluntariamente disminuyó al 13,25% de las restituciones. UN وانخفضت نسبة الممتلكات المسلمة طوعا إلى 13.25 في المائة من مجموع حالات استعادة الممتلكات.
    el porcentaje de la deuda en el ingreso nacional bruto disminuyó al 51,1% en 2006 del 64,9% en 2003. UN وانخفضت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي إلى 51.1 في المائة عام 2006 من 64.9 في المائة عام 2003.
    La incidencia de cáncer de tiroides aumentó centenares de veces y la tasa de natalidad disminuyó en un 40%. UN وازدادت نسبة اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية مئات المرات، وانخفضت نسبة المواليد بواقع ٤٠ في المائة.
    la tasa de infección de los jóvenes está disminuyendo en un número creciente de países. UN وانخفضت نسبة العدوى بين الشباب في عدد متزايد من البلدان.
    Los turistas que llegaron por avión desde los Estados Unidos disminuyeron del 75,1% del total de visitantes en 2007 al 71,3% en 2008. UN وانخفضت نسبة الوافدين من الولايات المتحدة من 75.1 في المائة من مجموع الزوار في عام 2007 إلى 71.3 في المائة في عام 2008.
    La falta de existencias de que se informó se redujo al 2%. UN وانخفضت نسبة الإبلاغ عن نفاد المخزون إلى 2 في المائة.
    el porcentaje de niños escolarizados ha aumentado sustancialmente, en un 76%. La supervivencia infantil ha aumentado en un 20% y el porcentaje de niños que sufren malaria ha descendido en un 23%. UN ونسبة الأطفال الملتحقين بالمدارس ارتفعت بشكل كبير لتصل إلى 76 في المائة، وزادت معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة بنسبة 20 في المائة، وانخفضت نسبة الأطفال الذين يعانون من الملاريا بنسبة 23 في المائة.
    la relación entre la deuda externa y las exportaciones de bienes y servicios de la región volvió a reducirse, gracias a la vigorosa expansión de las ventas externas y al crecimiento moderado de la deuda. UN وانخفضت نسبة الدين الخارجي إلى الصادرات من البضائع والخدمات في المنطقة مرة أخرى، بفضل المبيعات الخارجية القوية والنمو المعتدل في ديونها.
    La incidencia del sarampión pasó de 153,8 a 17 casos por cada 100.000 habitantes y su mortalidad ha desaparecido prácticamente. UN وانخفضت نسبة انتشار الحصبة من ٨,٣٥١ إلى ٧١ في اﻟ٠٠٠ ٠٠١ وكادت حالات الوفاة الناجمة عنها أن تختفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus