Sin embargo, no debe perderse el impulso generado por la separación de las fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية. |
En realidad, el Estado de Israel se ha negado a aplicar las resoluciones que piden una cesación inmediata del fuego y la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios palestinos ocupados. | UN | فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية. |
El Primer Ministro mencionó la cesación oficial de las hostilidades y la retirada de las tropas extranjeras del Zaire oriental como condiciones para la celebración de esta reunión. | UN | وذكر، كشروط لذلك الاجتماع، وقف اﻷعمال القتالية بصورة رسمية وانسحاب القوات اﻷجنبية من شرق زائير. |
7. Exige a todas las partes que se abstengan de toda acción militar ofensiva durante el proceso de separación y retirada de las fuerzas extranjeras; | UN | 7 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال عسكرية هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛ |
En el Acuerdo de Abidján se prevé no sólo el desarme y la desmovilización del Frente Unido Revolucionario, sino también la reducción de las Fuerzas Militares de la República de Sierra Leona y el retiro de las fuerzas extranjeras del país. | UN | ٢١ - ولا يقتصر اتفاق أبيدجان على توخي نزع سلاح وتسريح عناصر الجبهة المتحدة الثورية فحسب، بل وتخفيض حجم القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وانسحاب القوات اﻷجنبية من البلد. |
5. En este contexto exige a todas las partes que se abstengan de todo acto ofensivo durante el proceso de separación y de retirada de las fuerzas extranjeras; | UN | 5 - يطالب، في هذا الصدد، بأن تحجم جميع الأطراف عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛ |
Estudiantes y trabajadores demandaban libertad de expresión, el desmantelamiento de la policía secreta y el retiro de las tropas soviéticas. | Open Subtitles | نادى الطلاب والعمال بحرية التعبير وتسريح البوليس السري وانسحاب القوات السوفيتية |
Tomando conocimiento del reciente cese de las operaciones militares turcas en territorio iraquí y la retirada de las fuerzas turcas, | UN | - وإذ يأخذ المجلس علما بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخرا وانسحاب القوات التركية منها، |
Entre éstos se encuentran el establecimiento de la Autoridad Palestina, bajo el liderazgo del Presidente Arafat; las relaciones diplomáticas entre Israel y algunos otros, incluidos algunos países árabes; y la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano meridional. | UN | وهذه تتضمن إنشاء السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفات؛ وعلاقات دبلوماسية بين إسرائيل وعدة دول أخرى، من بينها بعض الدول العربية؛ وانسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان. |
Exhortamos a todas las partes que pongan fin a todos los actos de terrorismo y pedimos una cesación del fuego completa y la retirada de las fuerzas armadas israelíes de todos los territorios palestinos, entre ellos Belén. | UN | وإننا ندعو جميع الأطراف إلى وضع حد لجميع أشكال الإرهاب وندعو إلى وقف كامل لإطلاق النار وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بيت لحم. |
Celebramos la remoción de Israel de todos los asentamientos en la Franja de Gaza y en partes al norte de la Ribera Occidental, y la retirada de las fuerzas de Israel de la Franja de Gaza. | UN | ونرحب بإزالة جميع المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة. |
Tomando conocimiento del reciente cese de las operaciones militares turcas dentro de territorio iraquí y la retirada de las fuerzas turcas, | UN | - وإذ يأخذ المجلس علماً بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخراً وانسحاب القوات التركية منها، |
En las consultas volví a confirmar que también aceptaría las disposiciones del " conjunto de ideas " acerca de la desmilitarización de la República Federal y la retirada de las fuerzas no chipriotas. | UN | وأكدت من جديد في المشاورات أني سأوافق أيضا على أحكام " مجموعة اﻷفكار " المتعلقة بتجريد الجمهورية الاتحادية من السلاح وانسحاب القوات غير القبرصية. |
Esperamos que se aceleren y que concluyan lo antes posible la evacuación del armamento y la retirada de las tropas del territorio de la República de Moldova. | UN | ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن. |
Otra cuestión preocupante era la urgente necesidad de internacionalizar de inmediato el proceso de paz y la retirada de las tropas adicionales y cada vez más numerosas que Rusia estaba desplegando ilícitamente. | UN | وشملت الشواغل أيضا الحاجة الملحة إلى التدويل الفوري لعملية السلام، وانسحاب القوات العسكرية الروسية الإضافية وغير المشروعة والمتزايدة. |
De hecho, la situación mejoró considerablemente tras la instalación pacífica de un Gobierno Federal de Transición de Somalia, que contó con apoyo internacional, a fines de diciembre de 2008, y la retirada de las tropas etíopes. | UN | يونيه 2008. وتحسنت الحالة بالفعل كثيراً بعد تنصيب حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية المدعومة دولياً في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008 وانسحاب القوات الإثيوبية. |
7. Exige a todas las partes que se abstengan de toda acción militar ofensiva durante el proceso de separación y retirada de las fuerzas extranjeras; | UN | 7 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال عسكرية هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛ |
III. Despliegue de las Fuerzas Armadas del Líbano junto con la FPNUL y retirada de las fuerzas israelíes | UN | ثالثا - نشر القوات المسلحة اللبنانية مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وانسحاب القوات الإسرائيلية |
El Gobierno de la Argentina sigue insistiendo en que el Reino Unido debe cumplir resoluciones no vinculantes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, sin tener en cuenta el hecho de que en 1982 la Argentina no cumplió dos resoluciones del Consejo de Seguridad que pedían la cesación de las hostilidades y el retiro de las fuerzas armadas argentinas de las Islas. | UN | وظلت حكومة الأرجنتين تُـصر على أنه يتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل لقرارات غير ملزمة من قرارات الأمم المتحدة تتعلق بالمسألة، وتتجاهل في الوقت نفسه أن الأرجنتين لم تمتثل في عام 1982 لقرارين ملزمين من قرارات مجلس الأمن يدعوان إلى وقف المعارك وانسحاب القوات المسلحة الأرجنتينية من الجزر. |
4. Que, en este contexto, todas las partes se abstuviesen de todo acto ofensivo durante el proceso de separación y de retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | 4 - وأخيرا، إحجام جميع الأطراف، في هذا الصدد، عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية. |
Este mensaje reclamaba justicia por los abusos de las fuerzas rwandesas, el respeto de la dignidad humana y el retiro de las tropas extranjeras. | UN | وكان قد طالب بالعدالة فيما يخص الاعتداءات التي ارتكبتها القوات الرواندية وباحترام كرامة الإنسان وانسحاب القوات الأجنبية. |
Pasó revista a lo que se había hecho en materia de separación de fuerzas, desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación, retiro de fuerzas extranjeras, diálogo intercongoleño, ubicación conjunta y de la Comisión Militar Mixta y de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y desmilitarización de Kisangani desde su última reunión, celebrada en febrero de 2001. | UN | وقام هؤلاء باستعراض ما تم إنجازه منذ اجتماعهم الأخير المعقود في شباط/فبراير 2001 في مجالات فض الاشتباك ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وتوطينها أو إعادتها إلى أوطانها وإعادة إدماجها في المجتمع، وانسحاب القوات الأجنبية، والحوار فيما بين الأطراف الكونغولية، ووجود اللجنة العسكرية المشتركة وبعثة الأمم المتحدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في موقع واحد وتجريد كيسانغاني من السلاح. |
El 30 de marzo, en consultas plenarias, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Michael Sheehan, informó a los miembros del Consejo sobre la situación en la República Democrática del Congo y puso de relieve los adelantos recientes en el proceso de separación de fuerzas y retiro de tropas extranjeras. | UN | وفي 30 آذار/مارس، أدلى الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، مايكل شيهان، أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، بإحاطة لأعضاء المجلس بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبيَّن التقدم الذي أُحرِزَ مؤخَّراً في عملية فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية. |
Esto condujo al despliegue de efectivos de Qatar en la frontera entre Djibouti y Eritrea y a la retirada de las tropas eritreas del territorio de Djibouti que habían ocupado ilegalmente. | UN | وأفضى ذلك إلى نشر قوات قطرية على الحدود بين جيبوتي وإريتريا وانسحاب القوات الإريترية من الأراضي الجيبوتية التي كانت تحتلها بشكل غير مشروع. |
Habría que prestar atención con urgencia a la cuestión del acantonamiento de los soldados de la UNITA a cargo de las partes y de las Naciones Unidas y de la retirada de las tropas gubernamentales a sus cuarteles para permitir la incorporación de los soldados de la UNITA al ejército y la policía nacionales, de conformidad con el Protocolo de Lusaka. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام العاجل من قبل الطرفين واﻷمم المتحدة ﻹيواء جنود " يونيتا " وانسحاب القوات الحكومية الى ثكناتها كيما يتاح دمج قوات " يونيتا " في الجيش والشرطة الوطنيين وفقا لبروتوكول لوساكا. |