"وانصب التركيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se ha hecho hincapié
        
    • se hizo hincapié
        
    • se centraron
        
    • se destacó
        
    • se centró la atención
        
    • ha concentrado su esfuerzo principalmente
        
    • se ha centrado la atención
        
    se ha hecho hincapié en elaborar métodos destinados a poblaciones analfabetas en el nivel comunitario de base. UN وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية.
    se ha hecho hincapié en elaborar métodos destinados a poblaciones analfabetas en el nivel comunitario de base. UN وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية.
    se hizo hincapié especialmente en el capítulo de la Plataforma de Acción sobre el derecho a la comunicación. UN وانصب التركيز بوجه خاص على الحق في الاتصال الوارد في الفصل ياء من منهاج العمل.
    Inicialmente se hizo hincapié en la capacitación a nivel medio, aumentando gradualmente los servicios profesionales. UN وانصب التركيز في أول اﻷمر على تدريب المستويات الوسطى، مع زيادة التسهيلات الفنية تدريجيا.
    Las actividades se centraron en el fomento de la sensibilización y la promoción de la cooperación Sur–Sur y Norte–Sur. UN وانصب التركيز في هذه اﻷنشطة على زيادة الوعي وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    se destacó el caso de la región de América Latina, donde se había registrado una abrupta disminución de la tasa de cumplimiento entre 1988 y 1989. UN وانصب التركيز على حالة منطقة أمريكا اللاتينية بسبب الانخفاض الحاد في معدل الامتثال بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٨٩.
    se centró la atención en la reducción de los riesgos relacionados con el comportamiento. UN وانصب التركيز على الحد من المخاطر المرتبطة بالسلوك.
    El Equipo de Tareas Interinstitucional ha concentrado su esfuerzo principalmente en intensificar la colaboración entre las instituciones a nivel local. Con este fin, como ya se ha señalado, preparó y difundió un conjunto de directrices para el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas y redactó una declaración sobre una promoción común en materia de población y desarrollo. UN ٦٤ - وانصب التركيز اﻷساسي لفرقة العمل على تعزيز التعاون بين المؤسسات على الصعيد القطري، ولتحقيق هذه الغاية، أعدت فرقة العمل ووزعت، كما أشير، مجموعة من " مبادئ فرقة العمل التوجيهية لشبكة منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين " ووضعت " بيان دعوة مشتركا حول السكان والتنمية " .
    se ha hecho hincapié principalmente en los programas de recuperación posteriores a los conflictos como fuerza importante para apoyar el proceso de paz. UN وانصب التركيز اﻷساسي على برامج الانعاش في فترة ما بعد النزاع بوصفها قوة هامة لدعم عملية السلام.
    También se ha hecho hincapié en la responsabilidad social y en la función del sector privado en la potenciación del desarrollo. UN وانصب التركيز أيضا على المسؤولية الاجتماعية ودور القطاع الخاص في تعزيز التنمية.
    se ha hecho hincapié sobre todo en la información y sensibilización de las mujeres sobre cuáles son sus derechos en el contexto familiar así como sobre las vías y los medios de que disponen para defenderlos. UN وانصب التركيز بشكل خاص على إعلام وتوعية النساء بحقوقهن في الأسرة وسبل وطرائق الدفاع عن هذه الحقوق.
    En las reformas de la atención de la salud aplicadas en muchos países con economías en transición se ha hecho hincapié en cambiar el diseño y la base financiera de los sistemas de salud. UN وانصب التركيز في إصلاحات الرعاية الصحية في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تغيير تصميم نظم الرعاية الصحية وأساسها المالي.
    se ha hecho hincapié, más que nada, en seguir aplicando la Ley sobre el Consejo de Ministros, obteniendo el personal necesario y estableciendo los ministerios de acuerdo con los nuevos planes de organización. UN وانصب التركيز بوجه عام على متابعة تنفيذ قانون مجلس الوزراء من خلال توظيف اﻷشخاص المناسبين في الوزارات وإنشائها وذلك على نحو يتسق مع خططها التنظيمية الجديدة.
    se ha hecho hincapié en integrar mejor y reforzar mutuamente los programas en los distintos niveles de intervención. UN وانصب التركيز على تكامل البرامج وتآزرها على نحو أفضل على مختلف مستويات التدخل .
    se hizo hincapié en la necesidad urgente de consolidar la colaboración a nivel nacional. UN وانصب التركيز على الحاجة العاجلة إلى توطيد التعاون على الصعيد الوطني.
    También se hizo hincapié en la producción de documentación y colecciones nacionales según el modelo del folleto de ONUSIDA sobre las mejores prácticas. UN وانصب التركيز أيضا على إعداد وثائق ومجموعات مؤلفات وطنية على غرار كتيب برنامج الأمم المتحدة المشترك لأفضل الممارسات.
    se hizo hincapié en apoyar las iniciativas multilaterales, en las que las Naciones Unidas desempeñan una función central, para fortalecer el actual régimen de no proliferación de las armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores. UN وانصب التركيز أساساً على دعم الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز النظام القائم لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاق القذائف، علماً بأن الأمم المتحدة تؤدي دوراً محورياً في تلك الجهود.
    se hizo hincapié asimismo en que era necesario utilizar más tecnologías de baja emisión, y crear sistemas intermodales de transporte colectivo. UN وانصب التركيز كذلك على الحاجة إلى استخدام المزيد من التكنولوجيات قليلة الانبعاثات، وتطوير نظم متعددة الوسائل للنقل الجماعي.
    En el sector septentrional las actividades se centraron en el establecimiento de estructuras para tribunales permanentes UN وانصب التركيز في القطاع الشمالي على إنشاء هياكل لمحاكم دائمة
    La mayoría de las conferencias se centraron en las estrategias eficaces para el fortalecimiento de las cooperativas y en la necesidad de mantener un enfoque colectivo a nivel internacional en las cooperativas y su desarrollo. UN وانصب التركيز في معظم المؤتمرات على الاستراتيجيات الفعالة لتقوية التعاونيات، وضرورة استمرار التركيز الجماعي على التعاونيات والتنمية التعاونية على الصعيد الدولي.
    Las presentaciones y el debate se centraron en los siguientes temas: la consideración de la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas como una cuestión de derechos humanos, el contexto y las manifestaciones de la violencia, la cuestiones de jurisdicción y actuación policial y las estrategias para combatir la violencia. UN وانصب التركيز في العروض والمناقشات على المواضيع التالية: التصدي للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان؛ وسياق العنف ومظاهره؛ ومسائل الولاية وأعمال الشرطة؛ واستراتيجيات مكافحة العنف.
    se destacó el caso de la región de América Latina, donde se había registrado una abrupta disminución de la tasa de cumplimiento entre 1988 y 1989. UN وانصب التركيز على حالة منطقة أمريكا اللاتينية بسبب الانخفاض الحاد في معدل الامتثال بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٨٩.
    se centró la atención en la relación entre la dimensión de las ciudades, la tasa de crecimiento y los problemas ambientales urbanos; el entorno urbano; las repercusiones ambientales en la salud de la población urbana, y las ciudades y el desarrollo sostenible. UN وانصب التركيز على ما يلي: العلاقة بين حجم المدن ومعدل النمو، والمشاكل البيئية في المناطق الحضرية؛ وبيئة المدن؛ وأثر البيئة على الصحة في المناطق الحضرية؛ والمدن؛ والتنمية المستدامة.
    El Equipo de Tareas Interinstitucional ha concentrado su esfuerzo principalmente en intensificar la colaboración entre las instituciones a nivel local. Con este fin, como ya se ha señalado, preparó y difundió un conjunto de directrices para el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas y redactó una declaración sobre una promoción común en materia de población y desarrollo. UN ٦٤ - وانصب التركيز اﻷساسي لفرقة العمل على تعزيز التعاون بين المؤسسات على الصعيد القطري، ولتحقيق هذه الغاية، أعدت فرقة العمل ووزعت، كما أشير، مجموعة من " مبادئ فرقة العمل التوجيهية لشبكة منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين " ووضعت " بيان دعوة مشتركا حول السكان والتنمية " .
    En el pasado se ha centrado la atención en la cooperación técnica, la capacitación y la cooperación coordinada con el Grupo de Trabajo sobre las Minorías. UN وانصب التركيز في الماضي على التعاون التقني والتدريب والتعاون المنسق مع الفريق العامل المعني باﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus