"وانطلاقاً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • base de
        
    • a partir de
        
    • partiendo de
        
    • en vista de
        
    • habida cuenta de
        
    • a juzgar por
        
    • y desde
        
    • partiendo del
        
    • tomando como base
        
    • basándose en el
        
    • Sabiendo
        
    Sobre la base de esta red, se formarán otras nuevas redes, que a su vez engendrarán otras más. UN وانطلاقاً من تلك الشبكة، ستقام شبكات أخرى سوف تتكاثر بدورها.
    Sobre la base de esta posición, Rusia está firmemente decidida a ampliar la cooperación sobre seguridad en materia de energía en el marco de la Comunidad Económica de Euroasia. UN وانطلاقاً من هذا الموقف، تظل روسيا ملتزمة التزاماً راسخاً بتوسيع نطاق التعاون بشأن الأمن العالمي في مجال الطاقة ضمن إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    a partir de ahí seguiremos trabajando con gran energía para lograr esa meta a la mayor brevedad posible. UN وانطلاقاً من ذلك، سوف نستمر في العمل بهمّة لتحقيق ذلك الهدف في أقرب وقت ممكن.
    a partir de los procesos y procedimientos de trabajo se elaborarán especificaciones técnicas para un sistema de apoyo a la tecnología de la información. UN وانطلاقاً من العمليات واﻹجراءات التجارية ستوضع المواصفات التقنية لنظام يدعم تكنولوجيا المعلومات.
    partiendo de esos objetivos fundamentales, Kazajstán hace todo cuanto está a su alcance por hacer avanzar el proceso de desarme. UN وانطلاقاً من هذه اﻷهداف اﻷساسية، تبذل كازاخستان قصارى جهدها لتحقيق تقدم في مسيرة نزع السلاح.
    partiendo de estos valores, el Gobierno está firmemente comprometido a garantizar el pleno respeto de los derechos humanos en Suecia. UN وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً قوياً بضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد.
    en vista de lo anterior, deben mantenerse las prioridades establecidas en el presupuesto estatal de educación. UN وانطلاقاً من هذه المعلومات الأساسية، ينبغي الحفاظ على الأولويات التي وضعتها الحكومة للتعليم في الميزانية.
    En consecuencia, el Comité ha indicado, en su Observación general Nº 24, que será incompatible con el Pacto toda reserva al artículo 2 habida cuenta de sus objetos y fines. UN وانطلاقاً من ذلك، بيّنت اللجنة، في تعليقها العام 24، أن التحفظات على المادة 2 تتعارض مع أحكام العهد عند النظر فيها في ضوء أهدافه ومقاصده.
    Sobre la base de esta política se han desarrollado varios programas, entre otros: UN وانطلاقاً من هذه السياسة، وضعت البرامج التالية:
    Sobre la base de este principio, en 1994 se aprobó una nueva Ley de la ciudadanía. UN وانطلاقاً من هذا المبدأ، اعتمد قانون جديد بشأن الجنسية في عام 1994.
    Sobre la base de este entendimiento, el Canadá se suma al consenso sobre el documento final. UN وانطلاقاً من هذا الفهم، تنضم كندا إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية.
    a partir de los resultados obtenidos y de los obstáculos determinados podrá organizarse una acción futura eficaz. UN وانطلاقاً من النتائج التي يتم التوصل إليها ومن العقبات التي يتم تحديدها، سيتسنى بدء تنفيذ أنشطة فعالة في المستقبل.
    a partir de esa posición, nos parece realmente lamentable que Israel prosiga la construcción del muro dentro de la Línea Verde. UN وانطلاقاً من ذلك الموقف، نرى أنه من المؤسف حقاً أن تمضي إسرائيل قدماً في بناء الجدار داخل الخط الأخضر.
    a partir de ellas y durante los últimos años se han creado una serie de instancias que buscan poner en práctica las recomendaciones de la CVR. UN وانطلاقاً من هذه التوصيات، أُنشئت خلال السنوات الأخيرة مجموعة من الهيئات التي تعمل على وضع تلك التوصيات موضع التنفيذ.
    partiendo de estos valores, el Gobierno ha adquirido un compromiso firme de velar por el pleno respeto de los derechos humanos en las Islas Feroe. UN وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً صارماً بضمان احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً في البلد.
    partiendo de esta base, ambos países han acordado el establecimiento de sus respectivas misiones diplomáticas en 2012. UN وانطلاقاً من ذلك، اتفق البلدان على الإنشاء المتبادل لبعثتين دبلوماسيتين في عام 2012.
    partiendo de esa observación, el seminario aprobó una serie de recomendaciones sobre las medidas que se requerían en los planos nacional e internacional. UN وانطلاقاً من ذلك، اعتمدت الحلقة الدراسية مجموعة من التوصيات المرتبطة بالإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    en vista de la importancia de los temas de esas consultas y de las consecuencias directas que tienen para la paz y la seguridad internacionales, instamos a que se amplíe y se diversifique esa cooperación para incluir muchas otras esferas. UN وانطلاقاً من أهمية مواضيع التشاور تلك وتأثيرها المباشر على الأمن والسلم الدوليين، فإننا ندعو إلى زيادة تعميق هذا التعاون وتنويعه حتى يشمل العديد من لمجالات الأخرى.
    73. habida cuenta de estas consideraciones, el Relator Especial desea hacer las siguientes recomendaciones: UN 73- وانطلاقاً من الاعتبارات السابقة، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية:
    a juzgar por su exposición, los debates fueron sustantivos y entrañaron un gran volumen de información. UN وانطلاقاً من عرضه، أرى أن المناقشات المعنية ذاتها كانت موضوعية في طبيعتها وشملت عدداً كبيراً من المعلومات.
    La seguridad alimentaria nutricional se abordará a través del desarrollo local, del fortalecimiento del proceso de municipalización y desde un punto de vista ecológico. UN وسيجري تناول الأمن الغذائي التغذوي من خلال التنمية المحلية وتعزيز المحليات وانطلاقاً من وجهة نظر بيئية.
    partiendo del carácter universal del fenómeno de la corrupción, en el presente informe se estudian algunas de sus manifestaciones generales y concretas, incluidos casos de corrupción en el sector empresarial. UN وانطلاقاً من تفشي ظاهرة الإصابة ببلاء الفساد، يستطلع التقرير الأولي بعض الظواهر العامة والخاصة للفساد، بما في ذلك حالات الفساد في قطاع الشركات.
    tomando como base la muestra, se han detectado más de 1.000 casos individuales de necesidades de asistencia técnica. UN وانطلاقاً من العيّنة، تم تحديد أكثر من ألف حالة فردية للاحتياجات من المساعدة التقنية.
    Con la asistencia de sus consultores, y basándose en el examen de la documentación contable de este reclamante, el Grupo ha determinado que el margen de la Halliburton Logging aplicable a este contrato no habría sido inferior al 20%. UN وحدد الفريق، بمساعدة مستشاريه وانطلاقاً من استعراض سجلات المحاسبة للشركة المطالبة، أن هامش الشركة بشأن هذا العقد لا يقل عن 20 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus