"وانعدام الأمن الغذائي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la inseguridad alimentaria en
        
    Ese desfase estaba intensificando la fluctuación de precios y la inseguridad alimentaria en muchos países en desarrollo. UN ويزيد عدم التوافق هذا من حدة تقلب الأسعار وانعدام الأمن الغذائي في العديد من البلدان النامية.
    Sin embargo, ante los riesgos de que resurgiera el conflicto y la inseguridad alimentaria en la región, se tomaron medidas para garantizar la sostenibilidad del regreso y atender las necesidades de las comunidades de acogida. UN ولكن نظراً لاحتمالات تجدد النزاع وانعدام الأمن الغذائي في هذه المنطقة، صاحبت هذا التطور جهود لتأمين استدامة العودة والوفاء باحتياجات المجتمعات المستقبلة للاجئين.
    También se ocupó de una agenda temática que incluyó la protección de civiles en conflictos armados y la inseguridad alimentaria en África como amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN كما تناول جدول أعمال مواضيعيا شمل حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وانعدام الأمن الغذائي في أفريقيا باعتباره تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    En la reunión de alto nivel celebrada en Nueva York, el PMA y la FAO destacaron el importante papel desempeñado por los organismos con sede en Roma en la lucha contra el hambre y la inseguridad alimentaria en los países menos adelantados. UN وفي الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في نيويورك، أكد البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة أهمية دور المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها في مواجهة الجوع وانعدام الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا.
    Los Jefes de Estado africanos nunca han dejado de subrayar la función central de la agricultura en la lucha contra la pobreza y la inseguridad alimentaria en África. Han insistido, entre otras cosas, en la necesidad de extender la superficie cultivable y modernizar la agricultura. UN إن القادة الأفارقة لم يفتأوا يؤكدون على الدور المحوري للزراعة في مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي في القارة، وكذلك على ضرورة توسيع المساحات الصالحة للزراعة وتحديث أساليبها.
    27. La creación del Ministerio de Microfinanzas permitió el establecimiento del Comité de Apoyo a la Lucha contra la Pobreza y la inseguridad alimentaria en 2006. UN 27- مكّن إنشاء وزارة التمويل الصغير من تشكيل لجنة دعم مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي في عام 2006.
    El proyecto de apoyo a la reducción de la pobreza y la inseguridad alimentaria en Chari-Baguirmi, Mandoul y el Chari medio. UN مشروع دعم الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي في شاري - باغيرمي، في منطقتي ماندول ومويان شاري.
    La Secretaria Ejecutiva también puso de relieve el nexo directo entre la degradación de la tierra, la inestabilidad política y la inseguridad alimentaria en algunos países de la región del Sahel. UN وشددت الأمينة التنفيذية على الصلة المباشرة بين تدهور الأراضي وعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي في بعض بلدان منطقة الساحل.
    El presente informe analiza la situación del hambre, la malnutrición y la inseguridad alimentaria en la India y el debate público que se mantiene actualmente sobre " el hambre en medio de la abundancia " en ese país. UN ويستعرض هذا التقرير حالة الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في الهند والمناقشة العامة الجارية بشأن " الجوع وسط الوفرة " في الهند.
    El Fondo central para la acción en casos de emergencia asignó 2 millones de dólares a la atención de las necesidades humanitarias derivadas del regreso de las personas internamente desplazadas y los procesos de reintegración, y a actividades orientadas a abordar la malnutrición y la inseguridad alimentaria en la zona septentrional. UN وقد خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مليوني دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الناشئة عن عودة المشردين داخليا وعن عمليات إعادة الإدماج، وللأنشطة الرامية إلى معالجة سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في المنطقة الشمالية.
    La volatilidad de los precios y el deterioro de la relación de intercambio han conducido, entre otras cosas, a una crisis de la deuda y la inseguridad alimentaria en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN وقال إنه ينبغي التركيز بوجه خاص على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وذات الاقتصادات غير المنوَّعة، وإن تقلب الأسعار وتردي معدلات التبادل التجاري أديا، في جملة أمور، إلى أزمة الديون وانعدام الأمن الغذائي في تلك البلدان.
    A pesar de las mejoras de la economía, las tasas persistentemente elevadas del desempleo y la inseguridad alimentaria en Gaza, el aumento de las demoliciones y el cierre continuado y las restricciones a la circulación de personas y bienes obstaculizan el progreso sostenible. UN وعلى الرغم من التحسن الاقتصادي، فإن استمرار ارتفاع معدلات البطالة وانعدام الأمن الغذائي في قطاع غزة، وازدياد عمليات الهدم واستمرار الإغلاق والقيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع، يعوقان تحقيق تقدم مستدام.
    El FIDA puso de relieve que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio era una condición previa para la búsqueda efectiva de la felicidad de la población del mundo, en particular para superar la pobreza y la inseguridad alimentaria en un marco de desarrollo sostenible y respuestas eficaces al cambio climático. UN وأكد الصندوق أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية شرط مسبق لسعي سكان العالم على نحو فعال إلى تحقيق السعادة، بما في ذلك التغلب على الفقر وانعدام الأمن الغذائي في إطار التنمية المستدامة والاستجابة بفعالية لتغير المناخ.
    A pesar de las modestas mejoras de la economía, las tasas persistentemente elevadas del desempleo y la inseguridad alimentaria en Gaza, el aumento de las demoliciones, el cierre continuado y las restricciones a la circulación de personas y bienes obstaculizan el progreso sostenible. UN على الرغم من التحسن المتواضع، فإن استمرار ارتفاع البطالة وانعدام الأمن الغذائي في غزة، وازدياد عمليات الهدم واستمرار الإغلاق والقيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع، هي أمور تعوق تحقيق تقدم مستدام.
    Por ejemplo, a pesar de que se emitió una alerta temprana a tiempo, 258.000 personas murieron como consecuencia de la hambruna y la inseguridad alimentaria en Somalia entre octubre de 2010 y abril de 2012. UN فعلى سبيل المثال، بالرغم من توجيه إنذار مبكر وفي الوقت المناسب، لقي 000 258 شخص حتفهم نتيجة الجوع وانعدام الأمن الغذائي في الصومال في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 2010 ونيسان/أبريل 2012.
    375. El Comité recomienda que el Estado Parte se ocupe de la cuestión de la morbilidad y mortalidad infantiles adoptando un criterio multisectorial que reconozca la función esencial del analfabetismo, la falta de suministros de agua potable y la inseguridad alimentaria en el cuadro actual de las enfermedades infantiles. UN 375- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لمشكلة إصابة الأطفال بالأمراض ووفياتهم بتبني نهج متعدد القطاعات يعترف بالدور الرئيسي للأمية وقلة إمدادات المياه النقية وانعدام الأمن الغذائي في النمط الحالي لأمراض الطفولة.
    Las actividades llevadas a cabo en el marco del proyecto piloto Una ONU en Rwanda estuvieron en total consonancia con los planes de desarrollo nacional del Gobierno para combatir la pobreza y la inseguridad alimentaria en las zonas rurales. UN 20 - وجرت مواءمة وثيقة لأنشطة البرنامج التجريبي لمبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " في رواندا مع الخطط الإنمائية الوطنية الحكومية التي تهدف إلى معالجة الفقر وانعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus