"وانعدام الأمن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la inseguridad en
        
    • e inseguridad en
        
    • la inseguridad de
        
    • y de inseguridad en
        
    • y a la inseguridad en
        
    • y de la inseguridad en
        
    • la falta de seguridad en
        
    • e inseguridad que persiste en
        
    • y la inseguridad registrado en
        
    • y la situación de inseguridad en
        
    • la inseguridad que impera en
        
    • y la inseguridad imperante en
        
    • y la inseguridad que
        
    La expansión de las milicias estatales y las fuerzas de seguridad contribuyen aún más a la cultura del fusil y la inseguridad en toda Liberia. UN ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا.
    El aumento de la violencia y la inseguridad en el norte ha incrementado sustancialmente el riesgo de que se cometan abusos y violaciones de los derechos del niño. UN فبسبب تصاعد أعمال العنف وانعدام الأمن في الشمال، ازداد إلى حد كبير خطر التجاوزات والانتهاكات التي تخل بحقوق الأطفال.
    Reafirmamos nuestro compromiso enérgico y común para combatir el terrorismo y la inseguridad en Nigeria y en la región. UN وقد أكدنا من جديد التزامنا القوي والموحد بمكافحة الإرهاب وانعدام الأمن في نيجيريا وفي المنطقة.
    Esto ha causado millones de muertos y heridos, el desplazamiento de las poblaciones y sufrimientos e inseguridad en todo el mundo. UN وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم.
    Esta operación tuvo por resultado instaurar un clima de miedo e inseguridad en la población. UN وأدت هذه العملية إلى إرساء مناخ من الرعب وانعدام الأمن في صفوف السكان.
    El Comité expresó su profunda inquietud por la persistencia del bandidismo a gran escala y la inseguridad en los países de la subregión, y en particular por del fenómeno de los " salteadores de caminos " . UN أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار الجريمة المنظمة وانعدام الأمن في بلدان المنطقة الفرعية ولا سيما إزاء تطور ظاهرة قفل الطرق.
    Asimismo, la no adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) del único Estado en el Oriente Medio con capacidad nuclear aumenta la desconfianza y la inseguridad en tan conflictiva región. UN كما أن عدم التقيُّد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي تملك قدرة نووية أمر يزيد من حدة الشعور بعدم الثقة وانعدام الأمن في تلك المنطقة المتصارعة.
    Asimismo, pidieron que se celebraran consultas con la participación de todas las partes, supervisadas por la IGAD y sostuvieron que la conferencia de Arta era la causa de los problemas económicos y la inseguridad en el país. UN ودعوا أيضا إلى إجراء مشاورات يشارك فيها جميع الأطراف وتشرف عليها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وحملوا مؤتمر عرته مسؤولية المشاكل الاقتصادية وانعدام الأمن في البلد.
    9.3 Una de las razones de la situación reinante en África es la incidencia de los conflictos armados y la inseguridad en la región. UN 9-3 من بين أسباب الوضع الراهن في أفريقيا انتشار الصراعات المسلحة وانعدام الأمن في المنطقة.
    9.3 Una de las causas de la situación reinante en África es la incidencia de los conflictos armados y la inseguridad en la región. UN 9-3 من بين أسباب الوضع الراهن في أفريقيا انتشار الصراعات المسلحة وانعدام الأمن في المنطقة.
    Ese concepto se ha aplicado asimismo en muchos otros países para formular políticas y examinar los problemas de la vulnerabilidad y la inseguridad en distintos contextos. UN وقد تم تطبيق هذا المفهوم في العديد من البلدان الأخرى لأغراض صنع السياسات، كما أنه استُخدم في معالجة القضايا المتعلقة بسرعة التأثر وانعدام الأمن في سياقات مختلفة.
    El desempleo y la inseguridad en el mercado de trabajo UN البطالة وانعدام الأمن في سوق العمل
    En Guatemala, la violencia y la inseguridad en las regiones indígenas sigue siendo motivo de preocupación para la comunidad de los derechos humanos e internacional. UN وفي غواتيمالا، لا يزال العنف وانعدام الأمن في مناطق السكان الأصليين يثيران القلق في أوساط المهتمين بحقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    Si bien la finalización de los ciclos de pobreza e inseguridad en los Estados frágiles debería incumbir a los gobiernos nacionales, los protagonistas internacionales pueden también influir en los resultados que se obtengan en esos países tanto de manera positiva como negativa. UN وعلى الرغم من أن إنهاء دورات الفقر وانعدام الأمن في الدول الهشة ينبغي أن تقوم به أساسا الحكومات الوطنية الدولية فإن الجهات الفاعلة يمكنها أيضا أن تؤثر في النتائج في تلك البلدان بطرق إيجابية وسلبية.
    Se debe resolver el conflicto palestino-israelí, una causa de inestabilidad e inseguridad en la región. UN وقال إن النزاع الفلسطيني الإسرائيلي سبب من أسباب عدم الاستقرار وانعدام الأمن في المنطقة ولا بد من حله.
    Estas medidas han creado un clima general de temor e inseguridad en el país. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى إشاعة جو من الخوف وانعدام الأمن في البلد.
    Las acciones y políticas israelíes son sin duda la principal fuente de inestabilidad e inseguridad en la región, ya que crean un clima de temor y ansiedad entre las naciones de la región, así como entre toda la comunidad internacional. UN وليس ثمة شك في أن الإجراءات والسياسات الإسرائيلية هي المصدر الرئيسي لانعدام الاستقرار وانعدام الأمن في المنطقة، وهي التي تسببت في خلق مناخ الخوف والقلق فيما بين دول المنطقة، وأيضا في المجتمع الدولي كله.
    La falta de una infraestructura de apoyo en las ciudades, la inseguridad de los barrios urbanos y el transporte inadecuado pueden llevar a su aislamiento y marginación. UN ويمكن أن يؤدي نقص الهياكل الأساسية في المدن، وانعدام الأمن في الأحياء الحضرية، وعدم كفاية وسائل النقل، إلى عزلتهم وتهميشهم.
    Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    El despliegue del equipo de vigilancia en el Iraq sigue pendiente debido a los combates en curso y a la inseguridad en la parte noroeste del país. UN ولا يزال نشر فريق الرصد في العراق معلقا بسبب تواصل القتال وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    13. Como resultado del aumento de los actos de violencia delictiva organizada y de la inseguridad en América Central y en México, el número de solicitudes de asilo procedentes de estas zonas ha aumentado drásticamente, en particular en los Estados Unidos de América, y ha habido un incremento del número de niños no acompañados y separados de sus familias. UN 13- ونتيجةً لتزايد العنف الإجرامي المنظم وانعدام الأمن في أمريكا الوسطى والمكسيك، ارتفع عدد طلبات اللجوء من هذه المناطق ارتفاعاً حاداً، وبصفة خاصة في الولايات المتحدة الأمريكية، وهناك تصاعد في عدد الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    La carga del subdesarrollo y de la falta de seguridad en África, en particular en el África al sur del Sáhara, es soportada en forma desmesurada por mi país, que padece una dificultad concreta que consiste en los miles de inmigrantes ilegales que llegan a sus costas. UN لذا فإن عبء التخلف الإنمائي وانعدام الأمن في أفريقيا، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يقع بشكل استثنائي على كاهل بلدي، الذي يعاني الأمرين جراء وصول آلاف المهاجرين غير القانونيين إلى شواطئنا.
    Sírvanse proporcionar información sobre la forma en que el clima de impunidad e inseguridad que persiste en el Estado parte ha afectado a las mujeres en el goce de sus derechos. UN 6 - يُرجى تقديم معلومات عن كيفية تأثير استمرار مناخ الإفلات من العقاب وانعدام الأمن في الدولة الطرف في تمتع المرأة بحقوقها.
    Todavía no se ha hecho el despliegue de equipos de vigilancia para el Iraq, debido a que prosiguen los combates y la situación de inseguridad en el noroeste del país. UN ولا يزال إيفاد أفرقة رصد إلى العراق معلقا بسبب استمرار القتال وانعدام الأمن في شمال غرب البلد.
    la inseguridad que impera en la región del Oriente Medio en general, sin perder de vista las actividades del Irán, hace que la necesidad de alcanzar progresos en las negociaciones entre Israel y sus vecinos sea aun más urgente. UN وانعدام الأمن في منطقة الشرق الأوسط الأوسع نطاقا، وخاصة أنشطة إيران، يجعل ضرورة إحراز تقدم في مفاوضات السلام بين إسرائيل وجيرانها أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    A pesar de las matanzas por motivos étnicos perpetradas en Bunia en mayo y la inseguridad imperante en la parte oriental del país, el entorno político de la República Democrática del Congo ha tenido una evolución positiva en los últimos meses. UN 21 - ورغم المجازر الإثنية التي وقعت في بونيا في أيار/مايو وانعدام الأمن في الجزء الشرقي من البلد، شهد المناخ السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تطورات إيجابية خلال الأشهر الماضية.
    Por intolerables que sean estas cifras, la situación política y la inseguridad que reinan en el país no permiten ninguna intervención eficaz. UN ومهما تكن هذه اﻷرقام غير مقبولة، فإن الحالة السياسية وانعدام اﻷمن في البلد لا يساعدان على أي تدخل فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus