la falta de voluntad política no debe ser excusa para postergar un acuerdo en torno a la definición de terrorismo. | UN | وانعدام الإرادة السياسية لا يمكن أن تستخدم كتبرير لتأجيل الاتفاق علـى تعريف الإرهاب. |
Asimismo, creemos que si estas preocupaciones y retos son más profundos y amenazadores que nunca es por la falta de cumplimiento de los distintos compromisos adquiridos y la falta de voluntad política para tomar acciones concretas al respecto. | UN | وإضافة إلى ذلك، نعتقد أن هذه الشواغل والتحديات تنطوي على الخطورة والتهديد أكثر من ذي قبل بسبب عدم الوفاء بمختلف الالتزامات التي تم قطعها، وانعدام الإرادة السياسية لاتخاذ إجراء ملموس في هذا الصدد. |
81. Creemos firmemente que los obstáculos a la igualdad se derivan de una legislación ineficaz, de la falta de voluntad política y de medidas concretas, y de las actitudes racistas; | UN | 81- ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة تكمن في ضعف التشريعات وانعدام الإرادة السياسية وعدم اتخاذ إجراءات محددة، وفي المواقف العنصرية؛ |
Sin embargo, subsisten problemas debido a los limitados recursos técnicos, financieros y humanos, la escasa coordinación entre los mecanismos nacionales, las barreras sociales y la falta de voluntad política en algunos ámbitos. | UN | غير أن الموارد التقنية والمالية والبشرية المحدودة، والتنسيق الضعيف بين الآليات الوطنية، والعوائق الاجتماعية، وانعدام الإرادة السياسية في بعض المجالات تعتبر من المشاكل المستمرة. |
También representaba un problema la falta de visibilidad de la Corte en el continente africano y la ausencia de voluntad política para poner en práctica sus decisiones. | UN | وهناك تحد آخر هو عدم بروز صورة المحكمة في القارة الأفريقية وانعدام الإرادة السياسية لإنفاذ قراراتها. |
La codificación de estos principios en un único marco reforzaría las normas de conducta internacional, especialmente en lo relativo a las prácticas comerciales concretas donde seguirán predominando la falta de rigor y de voluntad política. | UN | ومن شأن تدوين هذه المبادئ ضمن إطار موحد أن يعزز معايير السلوك الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بممارسات تجارية معينة حيث لا يزال التسيب وانعدام الإرادة السياسية يسيطران. |
Sin embargo, el estancamiento político en torno al estatuto final de Kosovo y la falta de voluntad política entre las distintas estructuras de gobierno en la provincia han impedido la solución satisfactoria de este problema en beneficio de toda la región. | UN | غير أن حالة الجمود السياسي بشأن وضع كوسوفو النهائي وانعدام الإرادة السياسية في أوساط مختلف الهياكل الحكومية في الإقليم حالا دون إيجاد حل مُرض لهذه المسألة يعود بالنفع على المنطقة برمتها. |
Prohibición de viajar Las facilidades para conseguir pasaportes falsos, la falta de voluntad política y unas fuerzas del orden deficientemente equipadas y capacitadas son factores que se combinan para dificultar la imposición de la prohibición de viajar. | UN | إن توافر إمكانيات الحصول على جوازات السفر المزيفة وانعدام الإرادة السياسية وضعف تسليح وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كلها عوامل تتضافر لجعل منع السفر مهمة عسيرة التحقيق. |
El progreso en la reestructuración de la policía se vio dificultado por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz y la falta de voluntad política de las partes de Côte d ' Ivoire | UN | حالت التأخيرات الحاصلة في تنفيذ خريطة الطريق الرامية إلى إحلال السلام، وانعدام الإرادة السياسية لدى الأطراف الإيفوارية، دون إحراز تقدم في إعادة هيكلة قوات الشرطة |
La administración de justicia en Darfur es sumamente endeble a causa del entorno de impunidad, el sistema sumamente deficiente de hacer cumplir la ley, la insuficiencia de personal y de recursos de la judicatura y la fiscalía y la falta de voluntad política. | UN | لقد أصيب نظام إقامة العدل في دارفور بضعف شديد بسبب ثقافة الإفلات من العقاب ورداءة نظام إنفاذ القانون ونقص الموظفين والموارد في السلك القضائي وفي مكتب المدعي العام وانعدام الإرادة السياسية. |
Todo esto como consecuencia de condiciones adversas en los términos del intercambio de bienes y servicios, a las restricciones a nuestro desarrollo y a la falta de voluntad política de muchos Estados para que las negociaciones de la Ronda de Doha alcancen los resultados esperados. | UN | وينجم كل هذا عن الشروط المجحفة للاتجار بالسلع والخدمات، والقيود المفروضة على تنميتنا، وانعدام الإرادة السياسية لدى العديد من الدول لضمان تحقيق جولة مفاوضات الدوحة للنتائج المنشودة. |
Los oradores anteriores en este debate han identificado correctamente el ambiente internacional de seguridad y la falta de voluntad política como las principales causas subyacentes de los bloqueos en estos foros multilaterales de desarme. | UN | لقد حدد متكلمون سابقون عن حق في هذه المناقشة البيئة الأمنية الدولية وانعدام الإرادة السياسية على أنهما السببان الرئيسيان لتعطل العمل في هذه المنتديات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Está claro que el legado de la actual administración norteamericana en la lucha contra el terrorismo será la hipocresía y la falta de voluntad política para combatirlo. | UN | وقالت إن من الواضح أن تراث الإدارة الحالية للولايات المتحدة في الحرب ضد الإرهاب هو تراث من النفاق وانعدام الإرادة السياسية. |
Las violaciones frecuentes del derecho internacional y la falta de voluntad política para adherirse sistemáticamente a esas normas constituyen importantes obstáculos para la evolución de las relaciones internacionales basadas exclusivamente en principios jurídicos. | UN | وأوضح أن الانتهاكات المتكررة للقانون الدولي وانعدام الإرادة السياسية اللازمة للتقيد بتلك القواعد تشكل عوائق كبيرة تحول دون تطوير علاقات دولية تستند فقط إلى المبادئ القانونية. |
El cambio climático exige una respuesta mundial: el bajo grado de compromiso y la falta de voluntad política están poniendo en riesgo la supervivencia de países como el suyo. | UN | ويتطلب تغير المناخ استجابة عالمية: فالمستوى المتدني للالتزام وانعدام الإرادة السياسية يهددان ذات وجود بلدان معينة، من قبيل بلدها هي. |
Además, no se ha avanzado en la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas desde la promulgación en 2008 de la ley de amnistía, debido a las malas condiciones de seguridad y la falta de voluntad política. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحرز أي تقدم في التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ اعتماد قانون العفو عام 2008 بسبب سوء الظروف الأمنية وانعدام الإرادة السياسية. |
Las nuevas doctrinas estratégicas que favorecen los ataques preventivos y el primer uso de las armas nucleares, el unilateralismo, la falta de voluntad política y la falta de visión para promover la seguridad común para todos los Estados tienen consecuencias negativas y socavan el multilateralismo en la esfera del control de los armamentos y el desarme. | UN | فالمذاهب الاستراتيجية الجديدة التي تنادي بالضربات الاستباقية والبدء باستخدام الأسلحة النووية، إلى جانب النزعة الانفرادية، وانعدام الإرادة السياسية وانعدام الرؤية لتعزيز الأمن المشترك للدول كافة، كلها عوامل تنطوي على آثار سلبية وتقوض تعددية الأطراف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Sin embargo, algunos delegados se quejaron de que esas medidas nacionales se veían truncadas por la falta de apoyo adecuado de la comunidad internacional a causa de la debilitación del entorno económico mundial, otras demandas de recursos financieros y la falta de voluntad política de los países desarrollados. | UN | بيد أن بعض المندوبين شكوا من أن هذه الجهود الوطنية تتعرض للإحباط بفعل عدم كفاية الدعم المقدم من المجتمع الدولي، نتيجة لضعف البيئة الاقتصادية العالمية، وتنافس المطالب على الموارد المالية، وانعدام الإرادة السياسية في البلدان المتقدمة النمو. |
60. La comunidad de derechos humanos ha expresado gran preocupación por las desapariciones y la falta de voluntad política para llevar a los autores ante la justicia. | UN | 60- وأعربت الأوساط المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء اختفاء الضحايا وانعدام الإرادة السياسية لإحضار جميع الجناة إلى القضاء. |
18. El conjunto de partidos políticos de oposición entrevistados ratificaron unánimemente la denuncia de incumplimiento de los acuerdos del mes de abril de 1997 y la ausencia de voluntad política del Gobierno para su puesta en marcha. | UN | 18- وقد شكت جميع الأحزاب السياسية المعارضة التي أُجريت مقابلات معها بصورة جماعية من عدم وفاء الحكومة بشروط اتفاقات نيسان/أبريل 1997 وانعدام الإرادة السياسية لديها لوضعها موضع التطبيق. |
Al mismo tiempo los expertos indicaron que la puesta en práctica de esa idea podía presentar algunas dificultades, por ejemplo, que los sistemas informáticos del servicio de aduanas no fueran conformes con la legislación nacional, problemas de seguridad de las fronteras y la ausencia de voluntad política. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظ الخبراء أن التنفيذ العملي لهذه الفكرة قد يواجه بعض الصعوبات، من قبيل عدم مطابقة أنظمة تكنولوجيا المعلومات المستخدمة حالياً في المصالح الجمركية والتشريعات الوطنية، والتحديات الأمنية على الحدود، وانعدام الإرادة السياسية. |
La Comisión no pudo terminar su cometido debido a que su mandato no fue prorrogado por falta de recursos y de voluntad política. | UN | وكانت اللجنة غير قادرة على إنهاء ولايتها لعدم حصولها على أي تمديدات بسبب قلة الموارد وانعدام الإرادة السياسية(). |