"وانعدام الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la falta de oportunidades
        
    • y falta de oportunidades
        
    • y a la falta de oportunidades
        
    • y de oportunidades
        
    • y la falta de perspectivas
        
    • la carencia de oportunidades
        
    • la ausencia de oportunidades
        
    • la falta de acceso
        
    Debe ponerse el mayor énfasis posible sobre las necesidades de los menos privilegiados, que de manera cotidiana enfrentan el espectro del hambre, la enfermedad y la falta de oportunidades. UN ويجب إيلاء أكبر اهتمام ممكن لاحتياجات المحرومين، الذين يواجهون كل يوم شبح الجوع، والمرض، وانعدام الفرص.
    A largo plazo, la tarea principal consiste en combatir las causas de la creciente trata de mujeres: la pobreza y la falta de oportunidades que experimentan las víctimas en su país de origen. UN والمهمة على الأجل الطويل هي مكافحة أسباب تزايد نمو الاتجار بالنساء، ألا وهي الجوع وانعدام الفرص في بلدانهن الأصلية.
    Los efectos negativos de las políticas basadas en el mercado, la desigualdad en la distribución del bienes y la falta de oportunidades pueden empobrecer a algunos sectores de la sociedad. UN فالآثار الناجمة عن سياسات السوق، والتفاوت في توزيع الأصول، وانعدام الفرص يمكن أن تدفع ببعض قطاعات المجتمع إلى الفقر.
    69. En un contexto social difícil de pobreza y falta de oportunidades, las FARC-EP y el ELN continuaron reclutando niños y niñas. UN 69- ويواصل الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني تجنيد الأطفال في سياق اجتماعي صعب يتسم بالفقر وانعدام الفرص().
    Son demasiados los jóvenes que no pueden alcanzar todo su potencial debido a la pobreza y a la falta de oportunidades. UN وإن عدداً كبيراً جداً من الشباب لا يمكن تحقيق إمكاناتهم بسبب الفقر وانعدام الفرص.
    Entre las cuestiones importantes que afectan a los jóvenes de las Islas Salomón se citan el abuso de sustancias adictivas, la depresión, el suicidio, el desmembramiento de la familia y la falta de empleo y de oportunidades. UN وتحدد الدراسة مسائل من قبيل تعاطي المخدرات والاكتئاب والانتحار وتفكك الأسرة والبطالة وانعدام الفرص بوصفها من الأمور المهمة التي تؤثر على الشباب في جزر سليمان.
    La frustración por la situación humanitaria y la falta de oportunidades es especialmente aguda en los jóvenes de Gaza. UN فالشعور بالإحباط إزاء الحالة الإنسانية وانعدام الفرص له وقعه الحاد بوجه خاص على شباب غزة.
    La pobreza y la falta de oportunidades son las causas fundamentales de la trata de seres humanos UN الفقر وانعدام الفرص يشكلان السبب الجذري للاتجار بالبشر
    La disminución de la asistencia internacional y la falta de oportunidades alimentaba la insatisfacción. UN وأكدت أن تدني المساعدات الدولية وانعدام الفرص غذّيا مشاعر عدم الرضا.
    21. Un representante habló del vínculo existente entre la pobreza y la falta de oportunidades. UN ٢١ - وتحدث أحد الممثلين عن الصلة بين الفقر وانعدام الفرص.
    El subdesarrollo y la falta de oportunidades económicas viables en la región provocan una corriente constante de migración económica y no se distingue a los refugiados auténticos de los demás. UN فنقص التنمية وانعدام الفرص الاقتصادية المعقولة في المنطقة يؤديان إلى سيل لا ينقطع من المهاجرين الاقتصاديين؛ ويصعب التمييز بينهم وبين اللاجئين الحقيقيين.
    Las limitaciones a la peregrinación del Hadj contribuían al sentimiento de frustración de la población, sobre todo en un contexto de creciente fervor religioso, posiblemente relacionado con las privaciones materiales y la falta de oportunidades de la situación actual. UN وزادت القيود المفروضة على أداء فريضة الحج من الشعور باﻹحباط لا سيما في سياق الحماس الديني المتزايد الذي يمكن أن يكون ناشئا عن الحرمان المادي وانعدام الفرص في الحالة الراهنة.
    La desesperación económica y la falta de oportunidades económicas, los conflictos armados o los conflictos étnicos, religiosos o políticos de otra clase, así como los desastres naturales profundizaban y complicaban la sensación de impotencia e intensificaban el impulso que llevaba a estas mujeres a emigrar. UN والاحتياج الاقتصادي الشديد وانعدام الفرص الاقتصادية أو النزاعات المسلحة أو النزاعات الإثنية والدينية وغيرها من النزاعات السياسية فضلاً عن الكوارث الطبيعية تضخم وتفاقم الإحساس بالعجز وقلة الحيلة وتزيد من العوامل التي تدفع هذه الفئة من النساء على الهجرة.
    El Equipo de Investigación concluyó que la escasa asistencia facilitada, así como la pobreza y la falta de oportunidades económicas para las mujeres en los campamentos y en otros lugares de la región, fueron factores que condujeron a la explotación sexual. UN وتبين لفريق التحقيق أن قلة المساعدة التي حصل عليها النساء في المخيمات وفي أماكن غيرها في المنطقة، فضلا عن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة لهن، تشكل عوامل تؤدي إلى الاستغلال الجنسي.
    Las desigualdades y la falta de oportunidades contribuyen a la desintegración social. UN 226 - تسهم أوجه عدم المساواة وانعدام الفرص في تفكيك المجتمع.
    Una sociedad que se caracteriza por sus desigualdades extremas y la falta de oportunidades puede convertirse en un caldo de cultivo para el delito y la violencia. UN 229 - ويمكن لأي مجتمع يتميز بمعدلات مفرطة من أوجه عدم المساواة وانعدام الفرص أن يصبح تربة خصبة للعنف والجريمة.
    En varias observaciones relativas al Convenio No. 111, el Comité examinó los problemas de discriminación y falta de oportunidades a que hacían frente los pueblos indígenas y tribales con respecto al empleo y la ocupación, incluso con respecto a la realización de actividades tradicionales de sustento. UN 17 - وفي عدد من التعليقات الواردة في إطار الاتفاقية رقم 111، تناولت اللجنة مسألتي التمييز وانعدام الفرص اللتين تواجههما الشعوب الأصلية والقبلية فيما يتعلق بالاستخدام والمهنة، بما في ذلك فيما يخص مزاولة سبل العيش التقليدية.
    También vinculó el fenómeno de la piratería a la pobreza en Gulmudug y a la falta de oportunidades económicas, explicando que era necesario adoptar medidas para generar ingresos y promover el desarrollo en la región. UN كما أنه ربط ظاهرة القرصنة بالفقر المستشري في ولاية غولمودوغ وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة وبيّن أن هناك حاجة إلى توليد الدخل في المنطقة واتخاذ التدابير اللازمة للتدخل في المجال الإنمائي.
    Tras el terremoto, el desplazamiento masivo, las viviendas inadecuadas y la pérdida de medios de subsistencia y de oportunidades económicas dejaron a las mujeres aun más expuesta a los abusos. UN وأصبحت المرأة اليوم معرضة أكثر لشتى أشكال الاعتداء نتيجة الأوضاع التي خلفها الزلزال والتي تتسم بالتشرد الجماعي وعدم توفر المأوى وفقدان سبل العيش وانعدام الفرص الاقتصادية(47).
    La tasa actual de desempleo de entre un 60% y un 70% y la falta de perspectivas económicas generan una gran de frustración generalizada. UN ويمثل معدل البطالة الذي يتراوح حاليا من 60 إلى 70 في المائة وانعدام الفرص الاقتصادية سببا رئيسيا لانتشار الإحباط.
    Bien sabemos las tentaciones a que son proclives nuestros jóvenes hoy en día, más en ambientes asediados por la desocupación, el crimen, el delito y la carencia de oportunidades. UN ونحن ندرك جيدا الإغراءات التي تلوح لشبابنا اليوم، وخصوصاً في بيئات تعج بالجريمة والبطالة والانحراف وانعدام الفرص.
    No se puede lograr el desarrollo en ausencia de paz y estabilidad y, asimismo, la falta de un desarrollo de amplia base y la ausencia de oportunidades para participar en los beneficios del progreso material, constituyen una amenaza a la paz y la estabilidad. UN ولا يمكن تحقيق التنمية في غياب اﻷمن والاستقرار. ومن الناحية اﻷخرى فإن عدم وجود التنمية العريضة القاعدة، وانعدام الفرص للمشاركة في جني فوائد التقدم المادى يشكلان خطرا على السلام والاستقرار.
    Reconociendo que entre los factores que dificultan la aplicación de la Convención en los países en desarrollo se cuentan la falta de recursos financieros y de instituciones apropiadas; la falta de acceso a las tecnologías y los conocimientos especializados necesarios, comprendida la tecnología de la información, y la falta de oportunidades de intercambio regular de información y opiniones entre los países en desarrollo, UN وإذ يسلم بأن العوائق التي تواجه تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية تشمل الافتقار إلى الموارد المالية والمؤسسات الملائمة، وانعدام سبل الوصول إلى التكنولوجيات والدراية الفنية الضرورية، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات وانعدام الفرص المنتظمة لتبادل المعلومات ووجهات النظر فيما بين البلدان النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus