"وانعدام الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la falta de recursos
        
    • y la escasez de recursos
        
    • recursos y
        
    • y a la falta
        
    • a la falta de recursos
        
    Las organizaciones sindicales, ya extremadamente débiles por la gran cesantía y la falta de recursos, han sufrido también represalias. UN وتعرضت أيضا لﻷعمال الانتقامية منظمات نقابية هي أصلا في منتهى الضعف بسبب ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الموارد.
    El apoyo que se presta ha demostrado ser deficiente, en particular por las diferencias internas de opinión y la falta de recursos, por ejemplo, en la esfera del procesamiento de datos. UN وما يقدمه المركز من دعم لا يكفي، ولا سيما بسبب الخلافات الداخلية في الرأي وانعدام الموارد في ميدان تجهيز البيانات مثلا.
    Limitaciones importantes eran la debilidad institucional, una infraestructura física insuficiente, capacidades tecnológicas limitadas y la falta de recursos humanos formados. UN وتشمل العوائق الكبرى نواحي الضعف المؤسسي ورداءة الهياكل الأساسية المادية ومحدودية القدرات التكنولوجية وانعدام الموارد البشرية الماهرة.
    En los territorios dependientes de ultramar, la limitada población y la escasez de recursos pueden considerarse factores que dificultan el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي الأقاليم التابعة فيما وراء البحار، يمكن اعتبار العدد المحدود للسكان وانعدام الموارد بمثابة عوامل تعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En los territorios dependientes de ultramar, la limitada población y la escasez de recursos pueden considerarse factores que dificultan el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي الأقاليم فيما وراء البحار، يمكن اعتبار العدد المحدود للسكان وانعدام الموارد بمثابة عوامل تعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las razones utilizadas como excusa para excluir a algunos países de la Iniciativa tenían que ver con la pobreza y la falta de recursos. UN فالأسباب المستخدمة لاستبعاد بعض البلدان من المبادرة تتعلق بالفقر وانعدام الموارد.
    Mencionó los principales desafíos de Rwanda: el pronunciado crecimiento demográfico y la falta de recursos para combatir la extrema pobreza. UN وأشارت إلى التحديات الرئيسية التي تواجهها رواندا، وهي ارتفاع النمو الديموغرافي وانعدام الموارد اللازمة لمكافحة الفقر المدقع.
    Al mismo tiempo, los representantes de los organismos gubernamentales pusieron de manifiesto las actuales deficiencias en la recopilación de dichos datos y la falta de recursos apropiados para llevarla a cabo. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ ممثلو الوكالات الحكومية أوجه القصور الحالية في جمع هذه البيانات وانعدام الموارد المناسبة.
    47. Los problemas ambientales son un motivo de seria preocupación para muchos países, especialmente para los afectados por la pobreza y la falta de recursos. UN ٤٧ - وأضاف أن المشكلات البيئية تعد مصدرا من أهم شواغل العديد من البلدان، وخاصة البلدان المتأثرة بالفقر وانعدام الموارد.
    La sublevación del 6 de octubre de 2004, que causó demoras importantes en la labor preparatoria, y la falta de recursos financieros se aducen como los principales motivos de este retraso, que puede considerarse razonablemente justificado. UN وقد اعتبر تمرد 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، الذي نتجت عنه عمليات تأخير ملموسة في الأعمال التحضيرية، وانعدام الموارد المالية، السببين الرئيسيين لهذا التأخير، وهو ما يمكن قبوله بوصفه مبررا معقولا.
    En el capítulo sobre la pesca, se citan la debilidad del marco institucional, la ineficacia de la ordenación pesquera y la falta de recursos humanos y financieros como las limitaciones más importantes para la pesca en aguas marinas. UN ويشير فصل الأسماك في الدليل إلى إطار العمل المؤسسي الضعيف والإدارة السيئة وغير الفعالة لمصائد الأسماك وانعدام الموارد البشرية والمالية بوصفها أهم العقبات التي تواجه مصائد الأسماك البحرية.
    Las necesidades de fomento de la capacidad y la falta de recursos del Gobierno son obstáculos que se oponen a la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente. UN 2 - ويشكل بناء القدرات وانعدام الموارد لدى الحكومة عقبتين أمام تنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    Los conflictos persistentes en el Cáucaso, la extensa y difícil topografía de la subregión y la falta de recursos financieros y materiales hacen difícil mantener el control efectivo y la seguridad de las fronteras. UN 88 - إن الصراعات المجمدة في منطقة القوقاز، وما تتسم به المنطقة دون الإقليمية من تضاريس وعرة في جميع أرجائها، وانعدام الموارد المالية والمادية، كل ذلك يعرقل مراقبة الحدود وتأمينها بشكل فعال.
    La complejidad cada vez mayor de la tecnología, la escasez de personal con una buena formación en la seguridad de la información y la falta de recursos suficientes pueden hacer que disminuya la seguridad de la información de los sistemas y redes digitales, lo que a su vez menoscabaría la confianza de los usuarios, especialmente en esferas como la banca, el comercio electrónico y la administración. UN ويمكن لتزايد تعقيد التكنولوجيا ونقص الموظفين المتمرسين في مجال أمن المعلومات وانعدام الموارد الكافية أن تؤدي إلى انخفاض مستوى أمن المعلومات في النظم والشبكات الحاسوبية، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى فقدان ثقة الجمهور، ولا سيما في مجالات العمل المصرفي والتجارة الإلكترونية والإدارة.
    La pobreza y la falta de recursos aumentan la vulnerabilidad: las condiciones que influyen en la capacidad de una comunidad de prevenir o mitigar los desastres, prepararse para ellos o responder en caso de que se produzcan. UN إذ يزيد الفقر وانعدام الموارد - وهي الظروف المؤثرة في قدرة المجتمع على منع الأحداث الخطرة أو تخفيف آثارها أو التأهب لمجابهتها - من قابلية التعرض للكوارث.
    12. El costo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y la escasez de recursos en las comunidades indígenas constituyen un obstáculo importante. UN 12 - تكلفة تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات وانعدام الموارد - يشكل هذا الأمر في مجتمعات الشعوب الأصلية عقبة رئيسية.
    Como grupo, los países menos adelantados están fuertemente marcados por las condiciones que los caracterizan, es decir, la pobreza extrema, la insuficiencia de las capacidades humanas e institucionales, la vulnerabilidad a los cambios financieros y económicos súbitos procedentes del exterior y la escasez de recursos. UN فأقل البلدان نموا كمجموعة لا تزال متأثرة بشدة بأوضاعها الخاصة، بالفقر المدقع، وضعف القدرات المؤسسية البشرية والضعف أمام الصدمات المالية والاقتصادية الخارجية وانعدام الموارد.
    La ineficacia, la falta de recursos y el miedo a las represalias eran otros tantos factores que impedían el buen funcionamiento de la justicia. UN وأشارت إلى عدم الفعالية، وانعدام الموارد والخوف من التهديدات باتخاذ تدابير انتقامية، كعوامل إضافية تعوق مسار العدالة.
    Observando también que la situación de Djibouti ha empeorado debido a la devastadora sequía reinante en el cuerno de África y a la falta de recursos naturales, que sigue imponiendo graves limitaciones a la frágil infraestructura económica, presupuestaria, social y administrativa del país, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الوضع في جيبوتي قد ازداد سوءا بسبب حالة الجفاف السائدة في منطقة القرن الأفريقي وانعدام الموارد الطبيعية، وهو الأمر الذي لا يزال يفرض ضغوطا شديدة على الهياكل الأساسية الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية والاجتماعية والإدارية الهشة للبلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus