"وانفتاحا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y abierto
        
    • y abierta
        
    • abierta y
        
    • y abiertas
        
    • más abierto
        
    • más abierta
        
    • y accesible
        
    La delegación filipina encomia al Consejo de Seguridad por su iniciativa, que aplicó durante el año pasado, de ser más transparente y abierto en su labor. UN ويثني وفد الفلبين على مجلس الأمن لمبادرته في العام الماضي لكي يصبح أكثر شفافية وانفتاحا في عمله.
    Creemos que un enfoque más sólido y abierto para encarar los retos que plantea el desarme reforzará la transparencia, en lugar de menoscabarla. UN ونعتقد أن اتخاذ نهج أكثر قوة وانفتاحا نحو التصدي لتحديات نزع السلاح سيوطد الشفافية، بدلا من تقليصها.
    Al mismo tiempo, el nuevo ambiente internacional y la notable expansión del nivel y el alcance de la actividad del Consejo de Seguridad requieren la reforma de sus miembros, procedimientos y métodos de trabajo para alcanzar un órgano más eficiente, representativo y abierto. UN وفي نفس الوقت، تتطلب البيئة الدولية الجديدة، والتوسع الملحوظ في مستوى ونطاق أنشطة مجلس اﻷمن إصلاح عضويته وإجراءاته وأساليب عمله، لكي يصبح هيئة أكثر كفاءة وتمثيلا وانفتاحا.
    Para este fin, debemos considerar sin demoras las vías para fortalecer a la Asamblea General, nuestra institución más democrática y abierta. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا.
    Redunda en interés de todos que esta región estratégica, esta encrucijada de civilizaciones se vuelva más estable, próspera y abierta. UN ومن مصلحة الجميع أن تصبح هذه المنطقة الاستراتيجية، ملتقى الحضارات، أكثر استقرارا وازدهارا وانفتاحا.
    Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    Señaló que las opiniones eran cada vez más francas y abiertas y que se estaban manifestando algunos elementos de consenso. UN وأشار إلى أن وجهات النظر تلك أصبحت أكثر صراحة وانفتاحا وأن بعض مجالات الاتفاق آخذة في الظهور.
    El Uruguay se compromete y se empeña en todos los foros internacionales en un mercado más libre, más abierto. UN ففي كل المحافل الدولية تنادي أوروغواي بأسواق أكثر تحررا وانفتاحا.
    137. El Comité recomienda que se entable y mantenga un diálogo más positivo y abierto entre el Comité y el Gobierno de Nigeria. UN 137- وتوصي اللجنة بإجراء حوار أكثر إيجابية وانفتاحا بينها وبين الحكومة النيجيرية ومواصلة هذا الحوار.
    Esto va acompañado de un apoyo enérgico a todas las ideas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo y a hacer que éste sea más receptivo, transparente y abierto a todos los miembros. UN ويقترن ذلك بالتأييد القوي لكل الأفكار الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس وجعلها أكثر استجابة وشفافية وانفتاحا لأعضاء المجلس كافة.
    Además, un texto más flexible y abierto podría contribuir a fomentar la sensibilización en torno al tema y elevar la prioridad de la cuestión en la agenda de los Estados, alentándolos a negociar acuerdos regionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود نص أكثر مرونة وانفتاحا يمكن أن يسهم في التوعية بهذه المسألة وزيادة الأولوية الممنوحة لها في جداول أعمال الدول، مما يشجع تلك الدول على التفاوض بشأن وضع اتفاقات إقليمية.
    573. El Comité recordó lo que había recomendado en sus observaciones finales: [...] que se entable y mantenga un diálogo más positivo y abierto entre el Comité y el Gobierno de Nigeria. UN 573- ذكرت اللجنة بأنها أوصت في ملاحظاتها الختامية " بإجراء حوار أكثر إيجابية وانفتاحا بينها وبين الحكومة النيجيرية ومواصلة هذا الحوار.
    Se señala en particular a su atención el párrafo 137 de las observaciones finales, que dice así: " El Comité recomienda que se entable y mantenga un diálogo más positivo y abierto entre el Comité y el Gobierno de Nigeria. UN ويوجَّه انتباهكم بوجه خاص إلى الفقرة 137 من هذه الملاحظات الختامية التي تنص على ما يلي: " وتوصي اللجنة بإجراء حوار أكثر إيجابية وانفتاحا بينها وبين الحكومة النيجيرية ومواصلة هذا الحوار.
    La clara orientación de los objetivos de desarrollo del Milenio hacia las cuestiones sociales y/o de pobreza garantizó la aparición de innovaciones, instrumentos de búsqueda y estrategias institucionales propicios para el estudio analítico, y la transformación del sector público en uno más participativo y abierto. UN فطبيعة التوجه الاجتماعي و/أو المتعلق بالفقر للأهداف الإنمائية للألفية تسمح بالابتكار وإيجاد أدوات البحث ووضع استراتيجيات مؤسسية تفضي إلى إيجاد قطاع عام تحليلي وأكثر مشاركة وانفتاحا.
    Existe también la posibilidad de que en la segunda mitad de mi mandato celebremos un debate oficioso para explorar de manera más general las vías hacia un sistema de gobernanza mundial más representativo, incluyente y abierto, que incluya en el sistema, como actores importantes, a la sociedad civil y al sector privado. UN وتتوفر أيضا إمكانية عقد مناقشة غير رسمية في النصف الثاني من مدة رئاستي حتى نستكشف، بطريقة عملية أكثر، السبل المؤدية إلى إقامة نظام للحوكمة العالمية يكون أكثر تمثيلا واشتمالية وانفتاحا وأكثر شمولا للمجتمع المدني والقطاع الخاص بصفتهما عنصرين فاعلين هامين في النظام.
    Para que el Consejo de Seguridad pueda hacer una contribución importante a la paz y a la seguridad, tiene que adaptarse a las nuevas realidades y reflejar el nuevo equilibrio político de poderes del siglo XXI. Desearía también que fuera más transparente y abierto y cumpliera con su deber de seguir rindiendo cuentas ante los Estados Miembros. UN إذا ما أريد لمجلس الأمن تقديم إسهام قيم في مجالي السلام والأمن، فيتعين عليه التكيف مع الواقع الجديد وعكس موازين القوى السياسية الجديدة للقرن الحادي والعشرين. وأود أيضا أن يكون أكثر شفافية وانفتاحا وأن يفي بواجبه المتمثل في أن يظل خاضعا للمسائلة أمام الدول الأعضاء.
    Contamos con la oportunidad de incorporar las reformas adecuadas y de lograr que la Organización esté preparada para enfrentarse de forma más eficaz, responsable y abierta a las numerosas dificultades de ámbito mundial que nos aguardan. UN ولدينا الفرصة اﻵن للقيام باﻹصلاحات الصحيحة ولنكفل تهيئة منظمتنا لمواجهة التحديات العالمية العديدة الماثلة أمامها، بطريقة أكثر كفاءة ومساءلة وانفتاحا.
    En ese sentido, sugiere que tiene que haber una relación más evidente y abierta entre las medidas y políticas destinadas a la eliminación de la discriminación contra la mujer y el concepto de las normas universales de los derechos de las mujeres. UN وفي هذا الصدد اعتبرت أن التدابير والسياسة الرامية إلى إزالة التمييز ضد المرأة يلزم أيضا أن تكون أكثر وضوحا وانفتاحا من حيث علاقتها بمفهوم المعايير العالمية لحقوق المرأة.
    Una economía mundial más libre y abierta significa que se deben resolver sostenidamente las enormes disparidades que se registran en la formación de capital humano de los países ricos y pobres. UN 74 - واقامة اقتصاد عالمي أكثر حرية وانفتاحا يعني أنه لا بد من العمل بصورة مطردة على حسم الفروق الواسعة جدا في الاتفاق على تكوين رأس المال البشري في البلدان الغنية والفقيرة.
    En este período de transición a una economía de mercado, nos proponemos simplificar el papel del Estado y reducir de una manera abierta y significativa su injerencia en las actividades económicas. UN وفي مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق، نعتزم أن نجعل دور الدولة أكثر تنظيما وانفتاحا وأن نخفض تخفيضا كبيرا من تدخلها في اﻷنشطة الاقتصادية.
    El orador acoge con beneplácito la enmienda de la ley sobre los partidos políticos y el restablecimiento de la Liga Nacional para la Democracia, que significará elecciones más equitativas y abiertas. UN ورحب بتعديل الحكومة لقانون الأحزاب السياسية وبإعادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية إلى الساحة السياسية إذ أن ذلك سيجعل الانتخابات أكثر عدلا وانفتاحا.
    En vista de ello, el sistema de las Naciones Unidas debería ser más incluyente y estar más abierto a la sociedad civil. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر شمولا وانفتاحا إزاء المجتمع المدني.
    Su Gobierno seguirá empeñado en la construcción de una sociedad cada vez más libre, más abierta y sin prejuicios y trabajará infatigablemente para que la igualdad y el desarrollo pleno se conviertan en realidad cotidiana de las mujeres y niñas mexicanas. UN وستواصل حكومتها العمل على بناء مجتمع أكثر تحررا وانفتاحا واتساما بعدم التحيز وسوف لا تدخر جهدا لضمان أن تصبح المساواة والتنمية الكاملة جزءا من الحياة اليومية للنساء والفتيات.
    Por último, la Organización debe llegar a ser más eficaz, eficiente y accesible a los pueblos del mundo. UN وفي الختام، يجب أن تصبح المنظمة أكثر فعالية وكفاءة وانفتاحا على شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus