"واﻷدبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y moral
        
    • y literaria
        
    • y literario
        
    • moral y
        
    • la literatura
        
    • y literarias
        
    La carga financiera y moral que esas sanciones imponen a Ucrania es, en efecto, muy pesada. UN وقال إن العبء المالي واﻷدبي الناجم عن ذلك بالنسبة ﻷوكرانيا هو في الواقع شديد الوطأة.
    Es este el desafío práctico y moral de nuestro tiempo. UN هذا هو التحدي العملي واﻷدبي الذي يواجهنا اليوم.
    Es éste el cometido práctico y moral de nuestro tiempo. UN هذا هو التحدي العملي واﻷدبي الذي يواجهنا اليوم.
    Como resultado del endurecimiento de las medidas del bloqueo, tanto cubanos como norteamericanos se han visto privados del disfrute de lo mejor de la expresión artística y literaria de ambos pueblos: UN ونتيجة لإحكام هذا الحصار، حُرم شعب كوبا وشعب الولايات المتحدة على حد سواء من الاستفادة على أفضل وجه من التبادل الفني والأدبي بينهما.
    El rico patrimonio cultural y literario y las abundantes oportunidades para el desarrollo cultural de la región de la Organización de Cooperación Económica podrían asimismo contribuir a la ampliación del turismo y de la cooperación cultural en la región. UN والإرث الثقافي والأدبي الثري لمنطقة منظمة التعاون الاقتصادي، وفرصها الوفيرة للتنمية الثقافية، يمكن أن يسهما أيضا في تعزيز السياحة والتعاون الثقافي داخل المنطقة.
    Es éste el desafío práctico y moral de nuestro tiempo. UN هذا هو التحدي العملي واﻷدبي الذي يواجهنا اليوم.
    Es éste el desafío práctico y moral de nuestro tiempo. UN هذا هو التحدي المادي واﻷدبي الذي يواجهنا اليوم.
    Es este el desafío práctico y moral de nuestro tiempo. UN هذا هو التحدي العملي واﻷدبي الذي يواجهنا اليوم.
    El Gobierno debe hacer todo lo posible para enjuiciar a los responsables y para dar a las víctimas una indemnización material y moral. UN فلا بد للحكومة من بذل كل جهد لمقاضاة الجناة وتوفير التعويض المادي واﻷدبي للضحايا.
    El desarrollo ha de tener también una perspectiva ética y moral. UN وينبغي للتنمية أيضا أن يكون لها بعدها اﻷخلاقي واﻷدبي.
    La paz con justicia es un objetivo superior de la comunidad internacional, y es una obligación jurídica y moral de todos los firmantes del Acuerdo de Paz colaborar a su logro. UN إن السلام مواكبا للعدل هو الهدف اﻷسمى الذي يسعى اليه المجتمع الدولي. وعلى عاتق جميع الموقعين على اتفاق السلام يقع الواجب القانوني واﻷدبي للمساعدة على تحقيقه.
    Durante decenios se ha centrado la atención de las Naciones Unidas en un desarme mundial para garantizar la paz y la seguridad internacionales, cuando para ello debemos asegurar la libertad y la dignidad del hombre, así como su bienestar material y moral. UN لقد مرت عقود اتجه خلالها انتباه اﻷمم المتحدة إلى نزع السلاح العالمي، بغية ضمان السلم واﻷمن الدوليين، في حين أنه تحقيقا لهذه الغاية، يجب علينا أن نكفل حرية البشر وكرامتهم، وكذلك رفاههم المادي واﻷدبي.
    Los gobiernos deben alentar esa participación y no deben interferir en la libertad de asociación de los jóvenes, ofreciéndoles apoyo financiero y moral a todos los niveles. UN وعلى الحكومات أن تسمح لهم بإنشاء رابطاتهم الخاصة بهم دون تدخل وأن تشجعهم على المشاركة على جميع المستويات في توفير الدعم المالي واﻷدبي لهم.
    A pesar de que las generaciones se suceden, al igual que los siglos, el Japón jamás podrá eludir su obligación jurídica y moral de expiar íntegramente todos los crímenes que cometió, en el pasado, contra el pueblo coreano e indemnizarlo por ello. UN ورغم تتابع اﻷجيال وحلول قرن جديد في نهاية القديم، لا تستطيع اليابان الهروب من واجبها القانوني واﻷدبي المتمثل في تقديم اعتذار وتعويض كاملين إلى الشعب الكوري عن جميع جرائمها السابقة.
    Este, proclamaron, es `el desafío práctico y moral de nuestro tiempo ' (Ibíd.). UN " وأعلنوا أن ' هذا هو التحدي العملي واﻷدبي الذي يواجهنا اليوم ' . )المرجع السابق(.
    95. El Estado dominicano ha asumido como una impronta la de estimular la más amplia difusión de la ciencia y la cultura, facilitando de manera adecuada que todas las personas se beneficien con los resultados del progreso científico y moral. UN ٥٩- ترى حكومة الجمهورية الدومينيكية أن عليها واجبا ملزما هو تشجيع أوسع نشر للعلم والثقافة، وضمان تمتع الجميع بمزايا التقدم العلمي واﻷدبي وتطبيقاتهما.
    La política cultural se ha centrado en la defensa de la identidad, la conservación del patrimonio cultural, la promoción de la creatividad, la producción artística y literaria y la capacidad de apreciación del arte. UN وقد ركّزت السياسة الثقافية للبلاد على الدفاع عن الهوية، والحفاظ على التراث الثقافي، وتعزيز الإبداع والإنتاج الفني والأدبي والقدرة على تذوق الفن.
    Su meta reside en fomentar y organizar espectáculos, en directo y en diferido, de música, danza y teatro; impulsar la expresión gráfica, pictórica, plástica y literaria sobre todo tipo de soportes; y alentar a los jóvenes talentos. UN أثينا: تهدف إلى " تشجيع وإبداع عروض حية ومسجلة في الموسيقى والرقص والمسرح، وكذلك التعبير الخطي والتصويري والتشكيلي والأدبي على اختلاف وسائلها، وتشجيع المواهب الشابة " ؛
    Necesitas algo fuerte y literario. Open Subtitles كنت بحاجة الى شيء قوي والأدبي.
    Se reconoce el derecho a indemnización, y la reparación debe cubrir el perjuicio sufrido, tanto corporal como moral y material. UN ويُعترف بالحق في التعويض. ويجب أن يغطي التعويض الضرر اللاحق. ويتعلق الأمر بجبر الضرر البدني والأدبي والمادي.
    Este Grupo examina la situación de las mujeres que trabajan en los distintos ámbitos de la cultura italiana, desde la literatura y el teatro al cine, desde la música a la danza, con objeto de profundizar los conocimientos sobre la producción artística y cultural de la mujer. UN وتضطلع هذه المجموعة بدراسة النساء اللائي يعملن في مختلف قطاعات الثقافة الإيطالية - من الأدب والمسرح إلى السينما، ومن الموسيقى إلى الرقص، بغية تعميق معرفتنا بالإنتاج الفني والأدبي للمرأة.
    Además, se intercambian producciones de los medios de difusión, artísticas y literarias con otros países del mundo y también se traducen obras literarias. UN تبادل الانتاج اﻹعلامي والفني واﻷدبي مع دول العالم وترجمة اﻷعمال اﻷدبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus