"واﻷراضي المحتلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los territorios ocupados
        
    • y en los territorios ocupados
        
    • y a los territorios ocupados
        
    • y de los territorios ocupados
        
    • y de territorios ocupados
        
    • y el territorio ocupado
        
    Se prevé continuar las medidas de emergencia en el Líbano y los territorios ocupados a un costo de 40 millones de dólares. UN والمزمع أن تستمر تدابير الطوارئ في لبنان واﻷراضي المحتلة بتكلفة قدرها ٤٠ مليون دولار.
    Habida cuenta de que el transporte de bienes entre Israel y los territorios ocupados y dentro de éstos también se había interrumpido, los fabricantes y agricultores palestinos perdieron una cantidad considerable de ingresos. UN وحيث أن انتقال البضائع بين إسرائيل واﻷراضي المحتلة ثم داخل اﻷراضي المحتلة ذاتها قد تعرض أيضا إلى الانقطاع، فقد خسر أرباب الصناعة والمزارعون الفلسطينيون قدرا كبيرا من الدخل.
    En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. UN وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية.
    Con la desaparición paulatina de esas actividades, el programa de medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados dejaría de existir. UN ومع اﻹلغاء التدريجي لهذه اﻷنشطة، سيتوقف تماما نشاط صندوق الاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة.
    Sin embargo, la Comisión informó con agrado de que el Gobierno no había obstaculizado en modo alguno su trabajo e incluso había facilitado su visita a Israel y a los territorios ocupados. UN بيد أنه يسُر اللجنة أن تشير إلى أن الحكومة لم تعرقل عملها بأي شكل من الأشكال بل يسرت للجنة زيارتها لإسرائيل والأراضي المحتلة.
    El Sr. Arafat expresó apoyo a mi propuesta de enviar a un Enviado Especial a Israel y los territorios ocupados. UN وقد أعرب عن تأييده لاقتراحي الداعي إلى إيفاد مبعوث خاص إلى اسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    Información sobre los refugiados, las personas desplazadas y los territorios ocupados durante acciones militares en Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán UN بيانــات عن اللاجئيــن والمشرديــن واﻷراضي المحتلة فــي أثنــاء اﻷعمال العسكريــة التي جرت في ناغورني كاراباخ وأذربيجان
    Los 11,5 millones restantes del déficit proyectado corresponderían a la falta de recursos para el Fondo para Medidas Extraordinarias en el Líbano y los territorios ocupados, que ha venido prestando asistencia de emergencia y de tipo general y programas de rehabilitación que son de importancia capital para los refugiados de esas zonas. UN أما المبلغ المتبقي من العجز المسقط البالغ ١١,٥ من ملايين الدولارات فسوف ينجم عن نقص التمويل المقدم إلى صندوق التدابير الاستثنائية التي تنفذها الوكالة من أجل لبنان واﻷراضي المحتلة والتي توفر مساعدة بالغة اﻷهمية في حالات الطوارئ ومساعدة عامة وبرامج لتأهيل اللاجئين في تلك المناطق.
    Igualmente alarmante es la proyectada falta de financiación del Fondo para Medidas Extraordinarias en el Líbano y los territorios ocupados. UN ومما يثير القلق أيضا عدم توفر التمويل المتوقع لصندوق التدابير الاستثنائية التي تنفذها الوكالة من أجل لبنان واﻷراضي المحتلة.
    194. El Relator Especial desea expresar su profunda preocupación por los persistentes informes sobre violencia en Israel y los territorios ocupados. UN ٤٩١- يود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار وصول تقارير بشأن العنف في اسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    Otro testigo expuso la situación de Israel y los territorios ocupados de la siguiente manera: UN ٤٣ - وفيما يلي الوصف الذي قدمه أحد الشهود للوضع فيما يتعلق بإسرائيل واﻷراضي المحتلة:
    Un testigo de Gaza habló al Comité Especial sobre el paso de personas y mercancías entre Israel y los territorios ocupados: UN ٢٨٤ - وأخبر شاهد من غزة اللجنة الخاصة عن مرور اﻷشخاص والسلع بين إسرائيل واﻷراضي المحتلة فقال:
    Es consciente de que los actos violentos cometidos por esos grupos han ocasionado la muerte de muchos civiles inocentes en varios países, entre ellos Argelia, Colombia, Egipto, Francia, Israel y los territorios ocupados, Sri Lanka y Turquía. UN وهو يدرك أن أعمال العنف التي ارتكبتها جماعات كهذه قد أدت إلى قتل العديد من المدنيين اﻷبرياء في عدد من البلدان بما فيها الجزائر وكولومبيا ومصر وفرنسا وإسرائيل واﻷراضي المحتلة وسري لانكا وتركيا.
    Las repercusiones de los cierres de las fronteras entre Israel y los territorios ocupados se han visto agravadas por los denominados cierres interiores de centros de población palestinos así como de las fronteras internacionales con Jordania y Egipto. UN وزاد من خطورة إغلاق الحدود بين اسرائيل واﻷراضي المحتلة ما يعرف باﻹغلاق الداخلي للتجمعات الفلسطينية وللحدود الدولية مع اﻷردن ومصر.
    Ese Fondo financia la mayoría de los servicios de importancia vital que presta el Organismo en materia de educación, salud, socorro y servicios sociales a unos 2,7 millones de refugiados de Palestina registrados que viven en Jordania, el Líbano, la República Arabe Siria y los territorios ocupados de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN وهذا المبلغ يمول الجزء اﻷكبر من الخدمات الحيوية للوكالة في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى نحو ٢,٧ مليون من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين المقيمين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان واﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados UN صندوق اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة
    El déficit debe enjugarse con cargo a los ingresos del presupuesto ordinario del Organismo cuando no se reciben suficientes contribuciones para el presupuesto para medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados. UN ولا بد من تغطية هذا العجز من إيرادات الميزانية العادية للوكالة عندما لا ترد تبرعات كافية من أجل التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة.
    Desde 1978, mediante misiones enviadas a Israel y a los territorios ocupados, incluido el Golán, la OIT ha cumplido su mandato de fiscalizar la situación de los trabajadores palestinos y ha documentado la forma en que sus intereses y los de los empleadores palestinos pueden promoverse prestando asistencia técnica apropiada y suficiente. UN فمن خلال البعثات التي أوفدت إلى إسرائيل والأراضي المحتلة بما فيها الجولان، تضطلع منظمة العمل الدولية منذ عام 1978 بولايتها في رصد حالة العمال الفلسطينيين وقد وثَّقت الطريقة التي يمكن بها تحسين مصالحهم ومصالح المستخدِمين الفلسطينيين بتوفير المساعدة التقنية الكافية والمناسبة.
    En primer lugar, el artículo 27, que encabeza la sección I (título III) titulada " Disposiciones comunes a los territorios de las partes en conflicto y a los territorios ocupados " , establece lo siguiente en su párrafo primero: UN 127- أولا، تنص المادة 27 التي تستهل القسم الأول (الباب الثالث) المعنون ' ' أحكام عامة تنطبق على أراضي أطراف النزاع والأراضي المحتلة``، على ما يلي:
    No obstante, la ejecución de programas relacionados con el Programa Ampliado de Asistencia, los proyectos de inversiones y los proyectos especiales y las medidas extraordinarias en el Líbano y el territorio ocupado tuvieron tasas inferiores que oscilaban entre el 43% y el 64%. UN بيد أن إنجاز البرامج في إطار برنامج تحقيق السلام، والمشاريع اﻹنتاجية والخاصة والتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة حققت معدلات تنفيذ أدنى تراوحت بين ٤٣ و ٦٤ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus