"واﻷنظمة البيئية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reglamentaciones ambientales
        
    • y los ecosistemas
        
    • y reglamentos ambientales
        
    • y normas ambientales
        
    • los reglamentos ambientales
        
    • y los reglamentos relativos al medio ambiente
        
    • ambientales y
        
    • las reglamentaciones ambientales
        
    Informe del Secretario General sobre los efectos de la evolución de las leyes y reglamentaciones ambientales aplicables al sector minero a nivel mundial UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    Informe del Secretario General sobre los efectos de la evolución de las leyes y reglamentaciones ambientales aplicables al sector minero a nivel mundial UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغيير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    Los análisis empíricos sugieren que las normas y reglamentaciones ambientales de los países desarrollados todavía no han tenido efectos significativos sobre la competitividad. UN وتبين التحليلات التجريبية أن المعايير واﻷنظمة البيئية في البلدان المتقدمة لم تسفر، حتى اﻵن، عن آثار هامة في القدرة التنافسية.
    Es indispensable fortalecer la capacidad de las personas, las sociedades y los ecosistemas para hacer frente a este desafío. UN ومن الأهمية بمكان أن نعزز قدرة الأفراد والمجتمعات والأنظمة البيئية على مواجهة هذا التحدي.
    - El impacto de las políticas, normas y reglamentos ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad de las exportaciones, en particular de los países en desarrollo y de los países en transición; UN - أثر السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية على الوصول إلى اﻷسواق والقدرة التنافسية للصادرات، ولا سيما صادرات البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية؛
    Ese marco podría consistir en una combinación de políticas macroeconómicas, incentivos económicos y normas ambientales. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    Además, los tribunales independientes aumentan la confianza de los inversores, las salvaguardias relativas al trabajo protegen a la fuerza de trabajo y los reglamentos ambientales salvaguardan los intereses a largo plazo tanto de las empresas como de la población. UN وفضلا عن ذلك، فإن وجود محاكم مستقلة يعزّز ثقة المستثمرين، كما أن ضمانات العمل تحمي القوى العاملة، والأنظمة البيئية تكفل المصالح الطويلة الأجل لكل من المشاريع التجارة والسكان.
    16. Los efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad eran una cuestión fundamental para analizar las relaciones entre comercio, medio ambiente y desarrollo. UN ٦١- تعتبر آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية في الوصول إلى اﻷسواق وفي القدرة على المنافسة إحدى المسائل الرئيسية التي ينطوي عليها تحليل الروابط القائمة بين التجارة والبيئة والتنمية.
    En cambio, los estudios monográficos elaborados hasta ahora indicaban que en muchos sectores las políticas y reglamentaciones ambientales tenían efectos sobre la competitividad de los países en desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، تظهر دراسات الحالات التي أجريت حتى اﻵن أن للسياسات واﻷنظمة البيئية تأثيراً على قدرة البلدان النامية على المنافسة في عدد من القطاعات.
    También se sugirió examinar los efectos de las nuevas políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre la competitividad en sectores de interés para las exportaciones de los países en desarrollo, incluso cuando en la Ronda Uruguay se había negociado la supresión de obstáculos al comercio. UN ويقترح أيضاً النظر في آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية الجديدة والناشئة في القدرة على المنافسة في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، بما في ذلك الحالات التي تم التفاوض فيها على إزالة الحواجز التجارية في جولة أوروغواي.
    La carencia de información actualizada y exacta acerca de las normas y reglamentaciones ambientales en los mercados externos ha creado algunos problemas a los exportadores, pero en general no hay pruebas concretas de que las reglamentaciones ambientales en los países de la OCDE hayan ocasionado distorsiones importantes del comercio. UN فقد سبب الافتقار الى المعلومات الدقيقة الموقوتة بشأن المعايير واﻷنظمة البيئية في اﻷسواق الخارجية بعض المشاكل للمصدرين، ولكن على العموم لا يوجد دليل تجريبي قوي على أن اﻷنظمة البيئية في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد سببت اختلالات تجارية رئيسية.
    32. La UNCTAD está llevando a cabo algunos estudios sobre los posibles efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales en el acceso a los mercados y la competitividad de los países en desarrollo y los países en transición. UN ٣٢ - ويجري اﻷونكتاد عددا من الدراسات عن اﻷثر المحتمل للسياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية في امكانية وصول البلدان النامية والبلدان في مرحلة الانتقال الى اﻷسواق وقدرتها التنافسية.
    Así pues, si bien las normas y reglamentaciones ambientales más estrictas pueden tener algunos efectos perjudiciales en la competitividad de las empresas que tienen que cumplir esas normas y reglamentaciones, otros sectores pueden beneficiarse con ello, en particular los proveedores de bienes y servicios ambientales. UN وهكذا فعلى الرغم من أن المعايير واﻷنظمة البيئية اﻷصرم قد يكون لها بعض اﻷثر الضار في تنافسية الشركات التي يتعين عليها الامتثال لهذه المعايير واﻷنظمة، فإن قطاعات أخرى ولا سيما موردي السلع والخدمات البيئية، قد يحققون مكاسب.
    También pueden tener que utilizar mecanismos de asistencia especiales para la difusión de información, con inclusión de la relativa a las materias primas, y para la búsqueda de medios rentables de mitigar los efectos sobre la competitividad de las normas y reglamentaciones ambientales. UN وقد تضطر، أيضا، إلى اللجوء إلى آليات خاصة للمساعدة على نشر المعلومات، بما فيها المعلومات المتعلقة بالمواد الخام، واﻷبحاث المتعلقة بتعيين اﻷساليب الفعالة من حيث التكلفة للحد من آثار المعايير واﻷنظمة البيئية في القدرة التنافسية.
    1. examinar los efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular de los países en desarrollo y los países en transición; UN ١- بحث آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية على الوصول إلى اﻷسواق وعلى القدرة التنافسية، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    21. El Grupo de Trabajo tomó nota de las diferentes consecuencias de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre la competitividad según se tratase de países en desarrollo o de países desarrollados. UN ١٢- ويلاحظ الفريق العامل تفاوت أثر السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية على قدرة البلدان النامية والبلدان المتقدمة على المنافسة.
    Por ejemplo, no hay modelos que se concentren en los efectos adversos del cambio climático en la región del Sahel, que es propensa a la sequía, la desertificación y los ecosistemas frágiles. UN على سبيل المثال، لا توجد نماذج تركز على الآثار الضارة لتغير المناخ في المنطقة الساحلية، التي تعتبر عرضة للجفاف والتصحر والأنظمة البيئية الهشة.
    Mientras tanto, es necesario eliminar muchos de estos gases por su impacto ambiental más amplio en la salud pública, la agricultura y los ecosistemas valuados en billones de dólares del planeta, entre ellos los bosques. News-Commentary وفي الوقت نفسه، لابد من الحد من انبعاث العديد من هذه الغازات بسبب تأثيرها البيئي الأوسع على الصحة العامة، والزراعة، والأنظمة البيئية على الكوكب والتي تعادل قيمتها تريليونات الدولارات، بما في ذلك الغابات.
    Se acepta ampliamente el criterio de precaución como un concepto fundamental de las leyes y reglamentos ambientales a nivel nacional para proteger el medio ambiente76. UN ٨٤ - إن النهج التحوطي مقبول على نطاق واسع باعتباره مفهوما أساسيا في القوانين واﻷنظمة البيئية الوطنية من أجل حماية البيئة)٧٦(.
    Ese marco podría consistir en una combinación de políticas macroeconómicas, incentivos económicos y normas ambientales. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    Los objetivos del proyecto son promover el cumplimiento de las leyes, las normas y los reglamentos ambientales vigentes mediante la presión y el escrutinio públicos; alentar la reducción de la contaminación más allá del cumplimiento de las leyes mediante el reconocimiento y el elogio públicos; crear incentivos para que los contaminadores pongan en marcha sistemas internos de gestión ambiental, y desarrollar las bases para la ISO 14000. UN وتتمثل أهداف المشروع في تعزيز الامتثال للقوانين والقواعد والأنظمة البيئية القائمة من خلال الضغط الجماهيري وتدقيق مدى الامتثال؛ والتشجيع على تقليص مستوى التلوث بقدر يتجاوز ما يقتضيه الامتثال من خلال الاعتراف والإشادة العلنيين؛ وتقديم حوافز لتشجيع الملوِّثين على وضع نظم داخلية للإدارة البيئية؛ وإرساء أسس للامتثال لمقياس المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس إيزو 14000().
    4. Pide al Secretario General que presente al Comité de Recursos Naturales en su segundo período de sesiones un informe acerca de los efectos de los cambios en la legislación y los reglamentos relativos al medio ambiente aplicables a la industria minera a nivel mundial; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة الموارد الطبيعية في دورتها الثانية تقريرا عن اﻵثار المترتبة على التشريعات واﻷنظمة البيئية المتغيرة السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي؛
    8. Se reconoció que la cuestión de los efectos de las políticas, las normas técnicas y las leyes ambientales sobre la competitividad no se podía estudiar sin tener en cuenta las condiciones macroeconómicas, los problemas y las prioridades ambientales y las dificultades económicas y sociales acuciantes. UN ٨- وسلﱠم الفريق بأن موضوع السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية والقدرة التنافسية لا يمكن أن يدرس بمعزل عن ظروف الاقتصاد الكلي والمشاكل واﻷولويات البيئية والصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus