| Hasta el momento, ese objetivo no se ha logrado debido a las diferentes prácticas jurídicas y administrativas de los Estados. | UN | ويحول اختلاف الممارسات القانونية واﻹدارية التي تتبعها الدول، في هذه المرحلة على اﻷقل، دون بلوغ هذا الهدف. |
| Las deficiencias analíticas y administrativas también pueden entorpecer significativamente la elaboración y aplicación de políticas. | UN | كما أن أوجه القصور التحليلية واﻹدارية تشكل معوقات شديدة لعملية وضع السياسات وتنفيذها. |
| Tema 5: Cuestiones financieras, presupuestarias y administrativas | UN | المسائل المالية واﻹدارية والمسائل المتعلقة بالميزانية |
| La cooperación regional es esencial para coordinar las medidas y procedimientos jurídicos y administrativos. | UN | والتعاون على الصعيد اﻹقليمي أمر أساسي لتنسيق اتخاذ التدابير واﻹجراءات القانونية واﻹدارية. |
| Artículo IV. Órganos gubernamentales y administrativos | UN | المادة الرابعة: اﻷجهزة الحكومية واﻹدارية |
| Prestó funciones por dos años en la Subsecretaría Técnica y administrativa como Jefe de Gabinete del Subsecretario, donde tuvo responsabilidad sobre dichos temas. | UN | اضطلع بوظائف لفترة سنتين في اﻷمانة الفرعية التقنية واﻹدارية بصفة رئيس مكتب وكيل الوزارة حيث كان مسؤولا عن تلك المواضيع. |
| Se han recomendado mecanismos institucionales destinados a lograr una supervisión más eficaz de la aplicación de las disposiciones legales y administrativas convenidas. | UN | وأوصِي بإنشاء آليات مؤسسية من أجل ضمان إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الترتيبات القانونية واﻹدارية المتفق عليها. |
| Las reformas políticas, económicas, sociales y administrativas que se aplican actualmente son el heraldo de un país unido, estable, pacífico y próspero. | UN | واﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية التي يجري تنفيذها حاليا تبشر بقيام بلد متحد ومستقر سلمي ومزدهر. |
| Pidieron al Comité de Altos Funcionarios que, como se indica más arriba, examine las implicaciones financieras y administrativas que entraña el fortalecimiento de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos. | UN | وطلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تنظر في اﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على تعزيز المكتب على النحو المبين أعلاه. |
| Se debía reconocer asimismo la importancia de capacitar a la mujer en las aptitudes requeridas para las carreras políticas y administrativas. | UN | وينبغي أيضا الاعتراف بأهمية تدريب النساء على المهارات اللازمة لمباشرة المناصب السياسية واﻹدارية. |
| También se comprometen a adoptar medidas jurídicas y administrativas destinadas concretamente a luchar contra la trata de mujeres y de niños. | UN | وهي مطالبة كذلك بصورة محددة باتخاذ التدابير القانونية واﻹدارية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال. |
| Hay que tener muy presentes las dificultades operacionales y administrativas con que tropiezan esos países para llevar a la práctica la venta de bienes públicos. | UN | ويجب التأكيد على الصعوبات التنفيذية واﻹدارية التي تواجه البلدان في بيعها ﻷصول القطاع العام. |
| Las disposiciones de esos instrumentos podían ser invocadas tanto por los ciudadanos como por los extrajeros en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | ويجوز للمواطنين واﻷجانب على السواء الاحتكام الى هذه الصكوك في المرافعات القضائية واﻹدارية. |
| La labor de la División abarca aspectos financieros y administrativos así como sustantivos y programáticos de las actividades cuyas cuentas se comprueban. | UN | ويشمل عمل الشعبة الجوانب المالية واﻹدارية وكذلك الجوانب الفنية والبرنامجية لﻷنشطة التي تقوم الشعبة بمراجعة حساباتها. |
| La estructura de la Organización debe prevenir los errores financieros y administrativos. | UN | يجب أن يمنع هيكل المنظمة سوء اﻹدارة المالية واﻹدارية. |
| Se llevó a cabo un curso intensivo para nueve supervisores recientemente nombrados, a fin de mejorar su capacidad de supervisión y administrativa. | UN | وتم تنفيذ دورة مكثفة لتسعة مشرفي مدارس حديثي التعيين، بغية تحسين مهاراتهم اﻹشرافية واﻹدارية. |
| El programa incluirá la organización de reuniones informativas para misiones concretas y la adopción de un criterio amplio para atender a cuestiones sustantivas y de gestión. | UN | وهو سيتضمن جلسات إحاطة بالنسبة لبعثات محددة، إلى جانب نهج شامل في القضايا الفنية واﻹدارية. |
| El énfasis en el papel del sector privado y el mejoramiento del contexto reglamentario y administrativo pertinente deben constituir una preocupación prioritaria. | UN | وإسناد دور معزز للقطاع الخاص، وتحسين البيئة التنظيمية واﻹدارية له أمر يستحق أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية العالية. |
| Estas estimaciones se clasifican bajo tres epígrafes: programas, apoyo a los programas y gestión y administración de la organización; | UN | ويجري تصنيف هذه اﻷنشطة تحت ثلاثة بنود رئيسية هي: البرامج؛ ودعم البرامج؛ والشؤون التنظيمية واﻹدارية للمنظمة؛ |
| Garantías procesales, civiles, administrativas y laborales | UN | الضمانات اﻹجرائية والمدنية واﻹدارية والعمالية |
| Recordando la decisión adoptada en el 46º período de sesiones del Comité Ejecutivo sobre programas y asuntos administrativos y financieros, | UN | إذ تشير إلى المقرر الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة واﻷربعين بشأن المسائل البرنامجية واﻹدارية والمالية، |
| En cambio, no tiene ninguna consecuencia en cuanto a la vinculación financiera, administrativa y de personal dado que ésta será igual cualquiera sea el punto de enlace con la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وهو ليس له تأثير على اﻵثار المالية واﻹدارية واﻵثار المتعلقة بالموظفين، بالنظر إلى أن هذه اﻵثار ستكون واحدة بالنسبة إلى أي نقطة ربط داخل اﻷمانة العامة المركزية لﻷمم المتحدة. |
| Los aspectos administrativos y de gestión de esos instrumentos se examinan más abajo. | UN | وستعالج أدناه المسائل التنظيمية واﻹدارية المتعلقة بهذه الصكوك. |