"وبأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la importancia
        
    • la importancia de
        
    • y de la importancia
        
    • así como la importancia
        
    • y la pertinencia
        
    • y del
        
    • es importante
        
    • así como de la importancia
        
    En el párrafo 26 de la Plataforma de Acción se reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la importancia de colaborar con ellas para alcanzar progresos. UN تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم.
    En el párrafo 26 de la Plataforma de Acción se reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la importancia de colaborar con ellas para alcanzar el progreso. UN تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم.
    Además, existe la necesidad urgente de reconocer los objetivos sociales de la ordenación de los bosques y la importancia de los diversos valores forestales, que merecen una alta prioridad en la asignación de recursos. UN وهناك فضلا عن ذلك حاجة ماسة للإقرار بالأهداف الاجتماعية التي تنطوي عليها إدارة الغابات وبأهمية مختلف القيم التي تنطوي عليها الغابات والتي تستحق أن تحظى بالأولوية في تخصيص الموارد.
    Tomamos nota de la significativa profundización y ampliación de la paz entre los pueblos de Israel y Jordania y de la importancia de contribuir a difundir los beneficios materiales de la paz. UN ونحيط علما بترسيخ السلام وتوسيع نطاقه بدرجة هامة بين الشعبين اﻷردني والاسرائيلي، وبأهمية المعاونة على زيادة فوائد السلام المادية.
    Reconocieron el importante papel de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en ese sentido, así como la importancia de la ratificación y la ejecución de los convenios de la OIT. UN وسلّموا بأهمية دور منظمة العمل الدولية في تحقيق هذه الغاية، وبأهمية المصادقة على اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتنفيذها.
    Su país cree firmemente en el valor de la persuasión y la importancia de promover la educación y la tolerancia. UN وأكدت أن سان مارينو مؤمنة بشدة بقيمة الاقناع وبأهمية تشجيع التثقيف والتسامح.
    Esas campañas reconocen el significado cultural de los alimentos y la importancia de las prácticas culinarias para el cuidado de la salud. UN وهي تسلم بأن الأغذية لها قيمة ثقافية، وبأهمية الطرق التقليدية لإعداد الأغذية في المحافظة على الصحة.
    Reconoció el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la importancia que tenía el programa Visión 2030 para el adelanto de Kenya. UN ونوّهت بإنشاء اللجنة الوطنية الكينية المعنية بحقوق الإنسان وبأهمية رؤية عام 2030 لدفع كينيا نحو الأمام.
    Algunos países reconocen el doble sentido religioso y personal del turbante y la importancia de cubrirse el cabello. UN ويعترف عدد من البلدان بالمعنى الديني والشخصي للعمامة وبأهمية تغطية الشعر.
    :: Crear conciencia de los principios y la importancia de un enfoque del desarrollo basado en los derechos fundamentales UN :: زيادة الوعي بالمبادئ المتعلقة بالحق في التنمية وبأهمية النهج القائم على الحق في التنمية
    Algunos países reconocen el doble sentido religioso y personal del turbante y la importancia de cubrirse el cabello. UN ويعترف عدد من البلدان بالمعنى الديني والشخصي للعمامة وبأهمية تغطية الشعر.
    En esas conversaciones se reconocen los intereses de la víctima, y la importancia de su participación activa para resolver la cuestión de los daños causados. UN وتسلم مداولات المجموعات الأسرية بمصالح الضحايا وبأهمية المشاركة الفعالة للشخص الضحية في جبر الضرر الذي لحق به.
    Nueva Zelandia hizo suyas muchas de esas recomendaciones, en particular las conclusiones acerca de la necesidad de aumentar la eficacia del Consejo de Seguridad y la seguridad regional y la importancia de ayudar a fomentar la capacidad de resistencia de los países. UN وترى نيوزيلندا في كثير من هذه التوصيات أرضيـــة مشتركة لا سيما ما خلصت إليه من استنتاجات فيما يتعلق بضرورة زيادة فعالية مجلس اﻷمن، واﻷمن اﻹقليمي، وبأهمية المساعدة على بناء القدرة الوطنية على الصمود.
    Por su parte, el Gobierno de Malasia ha reiterado su voluntad de velar por que no se infrinja el derecho a la libertad de religión, así como su firme reconocimiento de la importancia de la tolerancia religiosa. UN وكررت حكومة ماليزيا من جانبها التزامها بضمان الحق في الحرية الدينية وعدم التعرض له وبأهمية التسامح الديني.
    Eso, en reconocimiento de los intereses que tienen muchos miembros de la OMC en el comercio legítimo de diamantes en bruto y de la importancia de que se gestione el Proceso de Kimberley de conformidad con las normas de la OMC. UN وهـذا إقرار بمصالح العديد من أعضاء المنظمة في وجود تجارة مشروعة في الماس الخام وبأهمية إدارة عملية كيمبرلي وفقا لأنظمـة المنظمة.
    Este último se celebró con el objeto de reunir a todos los ministros interesados de Tayikistán e informarles de cuestiones relacionadas con la OMC y de la importancia de ser miembro de esa organización. UN وقد عقدت الندوة الخاصة بالوزراء بهدف الجمع ما بين وزراء طاجيكستان المعنيين قاطبة بإعلامهم بالقضايا المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية وبأهمية العضوية في تلك المنظمة.
    Reconociendo la complementariedad de los mandatos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, así como la importancia de la cooperación entre sus respectivas Oficinas, UN وإذ تسلم بالتكامل بين ولاية مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان وولاية مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وبأهمية التعاون بينهما،
    Reconociendo el papel de las Organizaciones en el desarrollo y establecimiento de la Plataforma, y la pertinencia de sus respectivos mandatos y programas de trabajo para las funciones de la Plataforma; UN وإذ يقرون بدور المنظمات في تطوير وإنشاء المنبر، وبأهمية ولاية وبرنامج عمل كل منها بالنسبة لوظائف المنبر؛
    Reconociendo la importancia de una capacidad nacional, regional e internacional eficaz y del apoyo a ésta para llevar a cabo tal verificación, cumplimiento y aplicación, UN وإذ تسلم بأهمية وجود قدرات وطنية وإقليمية ودولية فعالة لأعمال التحقق والامتثال والإنفاذ تلك وبأهمية دعم تلك القدرات،
    Ello obedece a la convicción de que las religiones desempeñan una función en el mantenimiento de la seguridad y la paz, que la coexistencia es importante y que es preciso difundir una cultura de tolerancia. UN وهذا نابع من الإيمان بدور الأديان في حفظ الأمن والسلام، وبأهمية التعايش، وضرورة نشر ثقافة التسامح.
    En la región se ha tomado conciencia de la necesidad de equilibrar mejor el desarrollo económico y social así como de la importancia del diálogo social para alcanzar el consenso en torno a las medidas de reforma. UN وازداد الوعي في كامل أنحاء المنطقة بالحاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وبأهمية دور الحوار الاجتماعي في تحقيق توافق لﻵراء دعما لتدابير اﻹصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus