En la cuarta sesión, a propuesta del Presidente, el OSACT convino en seguir examinando esta cuestión en su 27º período de sesiones. | UN | وفي الجلسة الرابعة، وباقتراح من الرئيس، اتفقت الهيئة الفرعية أن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها السابعة والعشرين. |
a propuesta del Presidente, la Comisión decide cerrar a las 13 horas la lista de oradores que intervendrán en el debate general sobre el tema. | UN | وباقتراح من الرئيس، قررت اللجنة أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن هذا البند في الساعة ٠٠/١٣ من نفس اليوم. |
Se podría pedir a la Comisión, a propuesta del nuevo gobierno, que elaborase: | UN | وباقتراح من الحكومة الجديدة، قد يطلَب إلى اللجنة أن تتناول المسائل التالية: |
Recordando también su resolución 28C/5.11 relativa a la Ruta del Esclavo y la propuesta de una conmemoración internacional de la trata de esclavos, | UN | وإذ يذكر أيضا بقراره ٢٨م/٥-١١ المتعلق بطريق الرقيق وباقتراح إحياء ذكرى تجارة الرقيق على الصعيد الدولي، |
El centro establecido recientemente para combatir la discriminación étnica tiene por mandato ayudar a las víctimas de la discriminación y proponer medidas preventivas. | UN | وقد كلف مركز مكافحة التمييز العرقي، المنشأ حديثا، بمساعدة ضحايا التمييز وباقتراح تدابير وقائية. |
al proponer este nivel, el Alto Comisionado ha procurado lograr un equilibrio entre las necesidades conocidas y los ingresos previstos de contribuciones voluntarias del presupuesto del ACNUR. | UN | وباقتراح هذا المستوى، سعى المفوض السامي إلى التوفيق بين الاحتياجات المعروفة والتبرعات المرجح تقديمها لميزانية المفوضية. |
a sugerencia de Côte d ' Ivoire, esta propuesta fue aceptada por la OUA en junio pasado en Uagadugú. | UN | وباقتراح من كوت ديفوار، تناولت منظمة الوحدة اﻷفريقية هذا الاقتراح في واغادوغو في حزيران/يونيه الماضي. |
En la cuarta sesión, el OSACT, a propuesta del Presidente, convino en proseguir su examen de esta cuestión en su 27º período de sesiones. | UN | وفي الجلسة الرابعة، وباقتراح من الرئيس، اتفقت الهيئة الفرعية أن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها السابعة والعشرين. |
El Secretario General y los subsecretarios generales serán nombrados mediante decisión de la Mesa, a propuesta del Portavoz y con aprobación del Parlamento. | UN | يعين الأمين العام والأمناء المساعدون بقرار من المكتب وباقتراح من الرئيس وموافقة البرلمان. |
a propuesta del Presidente, los miembros de la Comisión guardan un minuto de silencio en homenaje a la memoria del magistrado Sr. Roberto Ago y de la profesora Sra. Suzanne Bastid | UN | ١٠ - وباقتراح من الرئيس، التزم أعضاء اللجنة دقيقة صمت إجلالا لذكرى القاضي روبرتو آغو والاستاذة سوزان باستيد. |
a propuesta del Presidente, el Consejo decidió aplazar el examen de la cuestión para su período de sesiones de organización de 1997. | UN | ٢٢ - وباقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يؤجل النظر في هذه المسألة إلى دورته التنظيمية لعام ١٩٩٧. |
En la misma sesión, a propuesta del Presidente, el Consejo decidió aplazar el examen de la cuestión hasta su período de sesiones de organización de 1997. | UN | ٦ - وفي الجلسة نفسها، وباقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يؤجل النظر في هذه المسألة إلى دورته التنظيمية لعام ١٩٩٧. |
a propuesta del Presidente, el Consejo decidió aplazar el examen de la cuestión para su período de sesiones de organización de 1997. | UN | ٢٢٨ - وباقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يؤجل النظر في هذه المسألة إلى دورته التنظيمية لعام ١٩٩٧. |
En la misma sesión, a propuesta del Presidente, el Consejo decidió aplazar el examen de la cuestión hasta su período de sesiones de organización de 1997. | UN | ٦ - وفي الجلسة نفسها، وباقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يؤجل النظر في هذه المسألة إلى دورته التنظيمية لعام ١٩٩٧. |
a propuesta del Presidente, la Comisión decide cerrar la lista de oradores en el debate general a las 12 horas del mismo día. | UN | وباقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة ٠٠/٢١ من اليوم نفسه. |
a propuesta del Presidente, la Asamblea General decide que la Comisión de Verificación de poderes de la continuación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia estará integrada por los mismos miembros nombrados en el quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وباقتراح من الرئيس، قررت الجمعية العامة أن تتكون لجنة وثائق التفويض في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة من أعضائها المعينين في الدورة السادسة والخمسين أنفسهم. |
20. Muchas delegaciones acogieron con satisfacción el informe del consultor independiente y la propuesta de continuar la fase experimental. | UN | 20- ورحبت وفود عديدة بتقرير الخبير الاستشاري المستقل وباقتراح تمديد المرحلة التجريبية. |
En la reunión se acogió con agrado la decisión adoptada por los asociados internacionales de elaborar un plan de acción de gobernanza económica y la propuesta de presentarlo al Consejo de Seguridad para su examen. | UN | ورحب الاجتماع بالقرار الذي اتخذه الشركاء الدوليون لوضع خطة عمل الإدارة الاقتصادية وباقتراح تقديمه إلى مجلس الأمن لينظر فيه. |
El poder ejecutivo lo ejerce el Consejo de Ministros y los consejos especializados, que se encargan de formular y aplicar la política general del Estado y proponer proyectos de ley y decretos. | UN | ويشكل مجلس الوزراء والمجالس المتخصصة الذراع التنفيذي للحكومة، وهو مكلف بصياغة السياسة العامة للدولة وتنفيذها وباقتراح مشاريع القوانين والمراسيم. |
al proponer este nivel, el Alto Comisionado ha procurado equilibrar las necesidades conocidas y los ingresos previstos de contribuciones voluntarias al presupuesto del ACNUR. | UN | وباقتراح هذا المستوى، سعى المفوض السامي إلى التوفيق بين الاحتياجات المعروفة والتبرعات المرجح تقديمها لميزانية المفوضية. |
a sugerencia de algunos miembros del Comité Especial, también se incluyó al artículo 8 de la Convención, relativo al deber de liberar o devolver al personal de las Naciones Unidas y personal asociado que hubiese sido capturado o detenido, entre las disposiciones fundamentales que deberían incorporarse a los futuros acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o acuerdos sobre el estatuto de la misión. | UN | وباقتراح من بعض أعضاء اللجنة المخصصة، أدرجت أيضا المادة 8 من الاتفاقية المتعلقة بواجب إطلاق أو إعادة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين، ضمن الأحكام الرئيسية الواجب إدراجها في اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثات التي تبرم في المستقبل. |
Además, por medio de sus estudios a fondo para la evaluación, la División realizará análisis sistemáticos de los principales programas de la Organización con miras a aumentar su pertinencia, su eficiencia, su eficacia y su repercusión y, cuando sea necesario, propondrá que se modifiquen el contenido y los objetivos de dichos programas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ستجري الشعبة، في إطار دراساتها التفتيشية، تحليلات للبرامج الرئيسية للمنظمة بغية زيادة ملاءمتها وكفاءتها وفعاليتها وتأثيرها، وباقتراح البدائل، حيث ما لزم، لمحتواها وأهدافها. |
Concretamente, el Japón hizo un llamamiento a la comunidad internacional a que hiciera frente a esta cuestión presentándola en la Cumbre celebrada por el Grupo de los 8 en Kyushu-Okinawa en 2000 y proponiendo la Carta de Okinawa sobre la sociedad mundial de la información. | UN | وبالتحديد، فإن اليابان دعت المجتمع الدولي إلى دراسة هذه المسألة بطرحها في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في كيوشو أوكيناوا في سنة 2000 وباقتراح ميثاق أوكيناوا المعني بالمجتمع العالمي للمعلومات. |
por sugerencia mía, los representantes de la UNITA se reunieron posteriormente con la delegación del Gobierno. | UN | وباقتراح مني، اجتمع ممثلا الاتحاد في وقت لاحق مع وفد الحكومة. |