"وباقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el resto
        
    • el resto de
        
    • y demás
        
    • el resto del
        
    • y de otros
        
    • y del resto
        
    • y a los demás
        
    • otras
        
    • con el resto
        
    • y a otros
        
    • y al resto
        
    • y los demás
        
    • resto de la
        
    • y los otros
        
    • en el resto
        
    No está claro cuánta distancia había entre ese vehículo y el resto del convoy de la Sra. Bhutto en el momento de la explosión. UN ولم يكن من الواضح مقدار المسافة التي تفصل بين هذه المركبة وباقي المركبات في موكب السيدة بوتو لحظة وقوع الانفجار.
    Los programas de estos clubes duran tres meses, de los cuales las dos primeras semanas se dedican a adiestramiento y el resto a la búsqueda misma de empleo. UN ويستمر برنامج النادي ثلاثة أشهر، يخصص اﻷسبوعان اﻷولان منها للتدريب فقط وباقي الفترة للبحث الفعلي عن عمل.
    El objeto de ese nuevo programa es salvar las diferencias económicas y sociales que existen entre este grupo y el resto de la población. UN والغرض من هذا البرنامج الجديد هو ردم الفجوات الاجتماعية والاقتصادية القائمة بين هذه الفئة السكانية وباقي السكان.
    Estos planes municipales son monitoreados permanentemente tanto por el personal institucional de salud como por el resto de actores y actrices de la comunidad involucrados. UN ويقوم بمتابعة هذه الخطط المحلية بصفة دائمة الموظفون في قطاع المؤسسات الصحية وباقي الأطراف المعنية في المجتمعات المحلية.
    Se recomendó igualmente reforzar la independencia de la Escuela de Capacitación Judicial y adoptar un reglamento más riguroso para asegurar el continuo mejoramiento de la formación profesional de los jueces y demás funcionarios judiciales. UN وأوصي أيضا بدعم استقلال مدرسة التدريب القضائي واﻷخذ بنظام أساسي أكثر صرامة بغية ضمان استمرار تحسين التدريب المهني للقضاة وباقي الموظفين القضائيين.
    De hecho, estas fuerzas -- que no tienen mandato de las Naciones Unidas -- no han hecho sino mantener el status quo y prácticamente han ejercido de guardias fronterizos entre Abjasia y el resto de Georgia. UN والواقع أن تلك القوات، التي تفتقر حتى إلى ولاية من الأمم المتحدة، لم تفعل أكثر من الإبقاء على الأمر الواقع، حيث لا يتجاوز نشاطها عمل حرس الحدود بين أبخازيا وباقي جورجيا.
    Cuenta con una organización de subordinados que le ayudan a realizar las actividades administrativas en la ciudad de Kismaayo y el resto de la región del bajo Juba. UN ولديه تنظيم من المرؤوسين الذين يساعدونه في الاضطلاع بالأنشطة الإدارية في كل من مدينة كيسمايو وباقي منطقة جوبا السفلى.
    Decididas a poner fin a los efectos del conflicto para los pueblos de Uganda, Sudán y el resto de la región, UN وتصميما منهما على وضع حد لعواقب الصراع على شعبي أوغندا والسودان وباقي شعوب المنطقة،
    * ¿Cómo pueden fortalecerse las vinculaciones entre la industria del petróleo y el resto de la economía? UN :: ما السبيل إلى تعزيز الروابط بين صناعة النفط وباقي القطاعات الاقتصادية؟
    El titular desempeñaría funciones generales normativas y de coordinación dentro de la Oficina y actuaría como punto de enlace entre el Enviado Especial y el resto de la Oficina. UN وسيضطلع شاغل الوظيفة بمهام السياسات والتنسيق العامة داخل المكتب ويتصرف كنقطة وصل بين المبعوث الخاص وباقي المكتب.
    Para promover esta coordinación debemos construir un puente entre el Grupo de los 20 y el resto del mundo: toda la comunidad de naciones. UN ولتعزيز ذلك التنسيق، لا بد لنا أن نبني جسراً بين مجموعة العشرين وباقي دول العالم - أي المجتمع الدولي بأكمله.
    Sin embargo, es necesario desplegar mayores esfuerzos para proseguir esa labor de integración y cerrar la brecha entre dichas instituciones y el resto del sistema de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فمن الضروري بذل مزيد من الجهد لمواصلة هذا الإدماج ولجَسر الهوة بين تلك المؤسسات وباقي منظومة الأمم المتحدة.
    Relación entre el Director de la Oficina de Evaluación y el resto de la organización y papel de este en el proceso de adopción de decisiones UN العلاقة بين مدير مكتب التنظيم وباقي المنظمة ودوره في اتخاذ القرار
    Sus padres y el resto de sus hermanos vivían en la aldea de Mushenge. UN ويعيش والداها وباقي إخوتها في بلدة موشينج.
    Estos enlaces proporcionan una conexión fundamental de voz y datos, incluidas las videoconferencias, entre la Misión y el resto del mundo. UN وتوفر هذه الخطوط خدمات حيوية للاتصالات الصوتية ونقل البيانات بما في ذلك خدمات التداول بالفيديو بين البعثة وباقي العالم.
    Los bancos están facultados para inmovilizar preventivamente o congelar los fondos y demás activos financieros de personas naturales o jurídicas, cubanas o extranjeras, bajo sospecha. UN وبمقدور المصارف التصرف في تلك الأموال كإجراء وقائي أو تجميد الأموال وباقي الأنشطة المالية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الكوبيين أو الأجانب المشتبه فيهم.
    Por consiguiente, se congratula de que la Junta Ejecutiva de la ONUDI haya aprobado recientemente la realización de una evaluación exhaustiva del programa de Sri Lanka y de otros programas. UN وعبّر، من ثم، عن سروره لموافقة المجلس التنفيذي لليونيدو مؤخرا على إجراء تقييم معمّق للبرنامج الخاص بسري لانكا وباقي البرامج.
    Acordó que se requeriría trabajo adicional a fin de completar la recolección de datos necesaria para alcanzar un mejor entendimiento del medio ambiente marino del Área de Cooperación Especial y del resto del área a que se refiere la Declaración Conjunta. UN ووافقت على ضرورة القيام بمزيد من العمل بغية استكمال عملية جمع البيانات اللازمة للتوصل إلى فهم أفضل للبيئة البحرية في منطقة التعاون الخاصة وباقي المنطقة التي يشملها اﻹعلان المشترك.
    Voy a destruir a Ham... y a los demás terrícolas diminutos, peludos y apestosos. Open Subtitles سوف احطم هام وكل اصدقائه , وباقي الارضيين
    Durante casi tres meses, Dadaab quedó incomunicada por carretera de otras partes de Kenya. UN وطوال ثلاثة أشهر تقريباً كانت الطرق مقطوعة بين دادآب وباقي أنحاء كينيا.
    Luego se construyó un cinturón externo de asentamientos fuera de los límites municipales, que rompió la continuidad geográfica de la ciudad con el resto de la Ribera Occidental. UN ثم بُنيت دائرة خارجية من المستوطنات خارج حدود البلدية بما أدى إلى قطع التواصل الجغرافي بين المدينة وباقي الضفة الغربية.
    La administración también reconoce el desafío que supone difundir a las Naciones Unidas y a otros asociados un proceso y un producto tan emblemáticos del PNUD. UN وتدرك الإدارة أيضا تحدي التواصل مع الأمم المتحدة وباقي الشركاء من خلال عملية ومنتج جيدين للبرنامج الإنمائي.
    En los últimos 10 meses, la India ha tratado de chantajear al Pakistán y al resto del mundo con la amenaza de la guerra. UN وخلال الأشهر العشرة الماضية، تحاول الهند ابتزاز باكستان وباقي دول العالم بالتهديد بالحرب.
    Los Países Bajos y los demás países del Reino no eran una excepción. UN ولا تشكل هولندا وباقي أقطار المملكة استثناء في هذا الصدد.
    Alguna vez estuve con él y los otros chicos, pero solo para protección. Open Subtitles أحيانا كنت أتمشى معه وباقي الرفاق لكن من أجل الحماية فقط
    Fue sometido a tortura: sus torturadores le golpearon en la cabeza y en el resto del cuerpo. UN وتعرض هناك للتعذيب: إذ ضربه معذبوه على رأسه وباقي جسده. وتعرض لصعقة كهربائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus