"وبالأهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los objetivos
        
    • y sobre los objetivos
        
    • y con los objetivos
        
    • los Objetivos de
        
    • y la consecución de los objetivos
        
    • y a las metas
        
    • y de los objetivos
        
    • así como los Objetivos
        
    • el informe sobre los Objetivos
        
    A este respecto, el Fondo ha tomado como guía el programa de reforma en curso del Secretario General y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، يسترشد الصندوق ببرنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام والجاري تنفيذه وبالأهداف الإنمائية للألفية. المرفق
    En ese sentido, el Fondo seguirá tomando como guía el programa de reforma impulsado por el Secretario General y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، سيواصل الصندوق الاسترشاد ببرنامج الإصلاح للأمانة العامة وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    Aclarar cuánto se está dispuesto a pagar, los beneficios que se esperan de la inversión y los objetivos secundarios UN :: توخي الوضوح فيما يتعلق بالرغبة المتوقعة في الدفع، وبعائد الاستثمار المرغوب في تحقيقه، وبالأهداف الناشئة عنه
    del mandato del Foro y sobre los objetivos de desarrollo UN الصادر بها تكليف وبالأهداف الإنمائية للألفية
    Aplicación de recomendaciones sobre los seis ámbitos del mandato del Foro y sobre los objetivos de desarrollo del Milenio UN تنفيذ التوصيات المتعلّقة بالمجالات الستة الصادر بها تكليف للمنتدى وبالأهداف الإنمائية للألفية
    Mantenemos el compromiso con el desarrollo y con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y estamos convencidos de que su cumplimiento será decisivo para el disfrute de los derechos humanos. UN وإن التزامنا بالتنمية وبالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ثابت لا يلين، وإننا على ثقة من أن الوفاء بها سيؤدي دورا حاسما في التمتع بحقوق الإنسان.
    En ese nuevo aspecto de sus funciones, el Fondo se guió por el programa de reforma en curso del Secretario General y los objetivos de desarrollo del milenio. UN وكان الصندوق يسترشد، في هذا الجانب الناشئ من عملياته، ببرنامج الإصلاح الجاري الذي يضطلع به الأمين العام، وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno recordaron el vínculo existente entre las medidas apropiadas, orientadas hacia el desarme general y completo, y los objetivos en materia de no proliferación. UN وذكّروا بالعلاقة القائمة بين التدابير الملائمة، التي تنادي بنزع السلاح العام والكامل، وبالأهداف المرجوة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Aunque los datos presentados en dicho informe demuestran que el PNUD ha avanzado notablemente en la consecución de resultados, se presentan nuevas dificultades para concertar más estrechamente los objetivos del marco de resultados estratégicos con las esferas prácticas de la organización y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورغم أن الأدلة المقدمة في تقرير إطار التمويل المتعدد السنوات تظهر أن البرنامج الإنمائي قد أحرز تقدما كبيرا في تحقيق النتائج، فهناك تحديات جديدة لربط أهداف إطار النتائج الاستراتيجية بشكل أوثق بالمجالات التي تمارس فيها المنظمة أنشطتها وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    Nigeria también reafirmó su compromiso con la aparición del documento Un mundo apropiado para los niños y los objetivos estratégicos que se establecieron en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia a fin de mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN أعادت نيجيريا أيضا تأكيد التزامها بإقامة عالم صالح للأطفال، وبالأهداف الاستراتيجية التي جرى تحديدها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لتحسين حالتهم في جميع أنحاء العالم.
    Con ese objetivo, la comunidad internacional y regional continuarán promoviendo las directrices de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, y adoptando medidas con arreglo a esos objetivos y directrices. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، سيواصل المجتمع الدولي والإقليمي تأييده وعمله فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Acogiendo con satisfacción el Marco de Acción de Dakar aprobado en el Foro Mundial sobre la Educación celebrado en Dakar en abril de 2000, y los objetivos acordados al aprobarlo, UN وإذ ترحب بإطار عمل داكار المعتمد في المحفل العالمي للتعليم الذي عقد في داكار في نيسـان/أبريل 2000، وبالأهداف المتفق عليها عند اعتماده،
    Aplicación de recomendaciones sobre los seis ámbitos del mandato del Foro y sobre los objetivos de desarrollo del UN تنفيذ التوصيات المتعلّقة بالمجالات الستة الصادر بها تكليف للمنتدى وبالأهداف الإنمائية للألفية
    Esta semana participé en las reuniones de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África y sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا الأسبوع شاركت في اجتماعات رفيعة المستوى معنية باحتياجات تنمية أفريقيا وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    Aplicación de las recomendaciones sobre los seis ámbitos del mandato del Foro y sobre los objetivos de desarrollo del Milenio UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمجالات الستة الصادر بها تكليف للمنتدى الدائم وبالأهداف الإنمائية للألفية
    Aplicación de las recomendaciones sobre los seis ámbitos del mandato del Foro Permanente y sobre los objetivos de desarrollo del Milenio UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمجالات الستة التي صدر بها تكليف للمنتدى الدائم وبالأهداف الإنمائية للألفية
    Aplicación de las recomendaciones sobre los seis ámbitos del mandato del Foro y sobre los objetivos de desarrollo del Milenio UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمجالات الستة الصادر بها تكليف للمنتدى الدائم وبالأهداف الإنمائية للألفية
    La Unión Europea reafirma su compromiso con ese proceso y con los objetivos determinados por los Comités Preparatorios y hechos suyos por la Asamblea General. UN ويعيد الاتحاد تأكيد التزامه بهذه العملية وبالأهداف التي حددتها اللجنة التحضيرية وأيدتها الجمعية العامة.
    13. Los delegados subrayaron la necesidad de poner en relación la silvicultura con la reducción de la pobreza y la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN 13 - وأبرز أعضاء الوفود الحاجة إلى ربط الحراجة بالحد من الفقر وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    La nota informativa revisada se publicará en la Internet junto con una matriz de resultados del programa, que vinculará los principales resultados esperados al plan estratégico de mediano plazo y a las metas de desarrollo del milenio. UN وستنشر المذكرة القطرية المنقحة، وكذلك مصفوفة بنتائج البرنامج، على شبكة الإنترنت مما سيربط النتائج الرئيسية المتوقعة بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    En relación con este aspecto de sus actividades, la orientación del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional provino del programa de reforma del Secretario General en curso y de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي ذلك الجانب من عملياته، استرشد الصندوق ببرنامج الإصلاح الجاري للأمين العام وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    Celebra que, en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, el Secretario General haya tenido en cuenta las prioridades definidas en el plan de mediano plazo así como los Objetivos enunciados en la Declaración del Milenio. UN وهو يرحب بأن يكون الأمين العام قد أخذ، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، بالأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Sírvase describir la forma en que se reflejan las disposiciones de la Convención en las estrategias nacionales de desarrollo y en instrumentos tales como el documento de estrategia de lucha contra la pobreza y el informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio correspondientes a 2008. UN يُرجى توضيح الكيفية التي تجلت فيها أحكام الاتفاقية في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي الصكوك من قبيل التقارير المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر، وبالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus