en relación con el informe del Comité Especial de la Carta, la delegación de Cuba estima que la publicación del Repertorio debe continuar. | UN | وبالإشارة إلى تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق، يرى وفد بلدها أنه ينبغي استمرار نشر مرجع الممارسات. |
con referencia a la pobreza, más de la mitad de las mujeres del mundo tienen un empleo vulnerable. | UN | وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف. |
Citando el artículo 2 del Pacto, el representante del Japón declara que en el propio Pacto se reconoce que existen diferencias entre los Estados Partes en relación con la aplicación de esos derechos. | UN | وبالإشارة إلى المادة 2 من العهد، قال إن العهد نفسه يُقِر بوجود اختلافات بين الدول الأطراف فيما يتعلق بإعمال هذه الحقوق. |
refiriéndose a la situación de los refugiados y solicitantes de asilo colombianos, esa delegación pidió se promulgara una legislación nacional que esté en consonancia con las normas internacionales. | UN | وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية. |
en relación con el párrafo 1 del informe, sírvanse explicar qué se entiende por " instituciones civiles " en referencia a las entidades que colaboraron con el Gobierno en la preparación del informe. ¿Participaron en la redacción del informe organizaciones no gubernamentales (ONG) de mujeres? | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 1 من التقرير، يرجى توضيح المقصود من المنظمات الأهلية التي تعاونت مع الحكومة بهدف إعداده. |
con respecto a otra situación de conflicto, a Malasia le preocupa mucho que uno de los conflictos más prolongados de este siglo, el conflicto árabe - israelí, siga sin resolverse. | UN | وبالإشارة إلى حالة أخرى من حالات الصراع، من الأمور المثيرة لقلق ماليزيا الشديد أن يبقى أطول صراعات هذا القرن، وهو الصراع العربي الإسرائيلي، دون حل. |
Por primera vez, con referencia al artículo VI, todos los Estados que poseen armas nucleares formularon | UN | ولأول مرة على الإطلاق، وبالإشارة إلى المادة السادسة، فإن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت |
en cuanto a la cooperación entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la esfera de la seguridad, también quisiera mencionar otra cuestión importante. | UN | وبالإشارة إلى مسألة التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال الأمن، أود أن أذكر موضوعا هاما آخر. |
refiriéndose al párrafo 54, la misma delegación subrayó la necesidad de consultar a los gobiernos acerca de la preparación de indicadores. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
en relación con el artículo 8, la oradora pide que se dé respuesta a la pregunta relativa a la capacitación de la mujer. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة. |
en relación con el párrafo 54 del informe, la oradora pregunta, por otra parte, si es posible conocer el porcentaje de Estados que han regularizado la situación de los trabajadores indocumentados. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54 من التقرير، تساءلت عن أمكانية معرفة نسبة الدول التى وفقت أوضاع العاملين المتسللين. |
con referencia a la segunda frase, aunque el Sr. Shearer no haya insistido en que la lista está cerrada, hay muchos aspectos que no figuran en ella, tales como los jurados o la posible privatización del poder judicial. | UN | وبالإشارة إلى العبارة الثانية، قال إنه حتى وإن كان السيد شيرر لم يصر على إقفال القائمة، فإن هناك سيناريوهات كثيرة لا ترد في القائمة بما في ذلك المحلفون أو الخصخصة المحتملة للسلطة القضائية. |
La información deberá presentarse conjuntamente con una breve exposición del Grupo de Trabajo acerca de su mandato previsto en la Declaración y con referencia a los artículos de la Declaración que parezcan ser pertinentes a la información presentada por la organización de que se trate. | UN | وينبغي إحالة المعلومات مشفوعة ببيان موجز من جانب الفريق العامل عن ولايته بموجب الإعلان، وبالإشارة إلى مواد الإعلان التي تبدو أنها ذات صلة بالمعلومات المقدمة من المنظمة المعنية. |
en relación con la sección IV del informe de Beirut, deben seguir considerándose pertinentes todas las cuestiones planteadas. | UN | وبالإشارة إلى القسم الرابع من تقرير بيروت المرحلي، ينبغي اعتبار جميع الأسئلة التي سبقت إثارتها على أنها ما تزال وجيهة. |
en relación con la Recomendación general Nº 19, la autora reitera que la violencia contra la mujer está comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 1 de la Convención. | UN | وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 19، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد أن العنف ضد المرأة يدخل ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية. |
refiriéndose a esas cuestiones, el Tribunal Permanente de Justicia Internacional declaró que: | UN | وبالإشارة إلى هذه المسائل، أوضحت محكمة العدل الدولية الدائمة ما يلي: |
refiriéndose a los delitos de honor, Qatar mencionó que esas prácticas no podían tener lugar por ser contrarias al islam. | UN | وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام. |
en referencia a la cada vez más pesada carga de la deuda de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, se sugirió que la cancelación de la deuda podría ser un medio de invertir en la paz mundial. | UN | وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي. |
con respecto a la idea de la soberanía popular, que aparece en el párrafo 5 de la memoria, es preciso que quede claro su significado y que no socave el principio de soberanía de los Estados. | UN | وبالإشارة إلى فكرة سيادة الشعوب، على النحو الوارد في الفقرة 5 من التقرير، ينبغي أن يكون واضحاً في أذهاننا ما تعنيه هذه الفكرة على وجه التحديد وألا تقوّض مبدأ سيادة الدول. |
con referencia al artículo 10, también señaló que una Parte no necesitaría presentar de nuevo respuestas de importación que hubiese presentado en el marco del procedimiento de CFP provisional. | UN | وبالإشارة إلى المادة 10 لاحظ أيضاً أنه لا لزوم لقيام أي طرف إعادة تقديم ردود الاستيراد التي قدمها بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
en cuanto a la Ley de deudores y las penas que en ella se preveían, la delegación informó de que había sido modificada. | UN | وبالإشارة إلى قانون الديون وما يفرضه من عقوبات جنائية، أفاد الوفد بأن هذا القانون يخضع لتعديل. |
refiriéndose al párrafo 54, la misma delegación subrayó la necesidad de consultar a los gobiernos acerca de la preparación de indicadores. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
en relación con su propio trabajo, destacó dos casos que habían tenido éxito ante los tribunales del Pakistán. | UN | وبالإشارة إلى ما يقوم به من عمل، سلط الضوء على قضيتين ناجحتين أمام المحاكم الباكستانية. |
con respecto al Plan de acción Igualdad entre mujeres y hombres de 1999, dirigido a aplicar en los hechos la Plataforma de Acción de Beijing, cabe preguntarse sobre su período de validez y cómo y quién lo evaluó. | UN | وبالإشارة إلى خطة العمل للمساواة بين الجنسين لعام 1999، التي اعُتمدت بغية تجسيد منهاج عمل بيجين، سألت عن فترة صلاحيتها وتساءلت عن الطريقة التي تم تقييمها بها وعن الجهة التي قامت بذلك. |
en referencia al párrafo 4 de la parte dispositiva, el orador expresa la preocupación de los patrocinadores frente al resurgimiento alarmante de los grupos extremistas, especialmente los neonazis y los cabezas rapadas, que cometen actos de violencia selectivos. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المنطوق، أعرب المتحدث عن قلق مقدمي مشروع القرار من خطر عودة المجموعات المتطرفة، لا سيما مجموعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس، التي يقترف عناصرها أعمال عنف موجهة. |
por lo que respecta a la lista de cuestiones y preguntas, solicita información sobre las denuncias relativas a la brecha salarial, sobre el número de denuncias que se han llevado a los tribunales y sobre el número de denuncias que han sido resueltas en éstos. | UN | وبالإشارة إلى قائمة القضايا والمسائل، طلبت معلومات تتصل بالشكاوى المتعلقة بالتفاوت في الأجور، وعدد الشكاوى التي عُرضت على المحكمة، وعدد الشكاوى التي تم حلها. |
remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas. | UN | وبالإشارة إلى القرارات المذكورة أعلاه، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لم يكن هناك أي تأخير لا داع لـه. |
haciendo referencia a los dos párrafos de la parte dispositiva del proyecto, destaca que los dos países están firmemente decididos a proteger el derecho y el bienestar de los refugiados y los desplazados. | UN | وبالإشارة إلى الحكمين الواردين في النص أبرزت أن البلدين مصممان على حماية حق ورفاه اللاجئين والمشرَّدين. |