Las actividades, coordinadas por la Sección de Paz y Seguridad, se han realizado con cargo a los recursos existentes y además de las actividades de promoción, comprendidas en el mandato del Departamento en materia de paz y seguridad. | UN | وتم الاضطلاع بهذه الأنشطة، بتنسيق مع قسم السلام والأمن، في حدود الموارد القائمة، وبالإضافة إلى الأنشطة الترويجية التي تم تكليف الإدارة بها في مجال السلام والأمن. |
Aguardan a la mujer rural largos días de trabajo: además de las actividades productivas, debe llevar a cabo numerosas y arduas faenas, como buscar agua y combustibles, moler cereales, preparar la comida, mantener la casa y cuidar de los hijos. | UN | فالمرأة الريفية تواجهها أيام عمل طويلة، وبالإضافة إلى الأنشطة الإنتاجية عليها أن تؤدي واجبات شاقة وعديدة منها مثلا جلب المياه والوقود وطحن الحبوب وإعداد الطعام وتدبير المنـزل ورعاية الأطفال. |
además de las actividades con sede en Darfur, en el plan se especificaban las medidas necesarias para fortalecer la capacidad de la sede de la Unión Africana para gestionar y dirigir una misión sobre el terreno tan ardua. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة التي سيكون مركزها دارفور نفسها، تضمنت الخطة أيضا الاحتياجات اللازمة لتعزيز قدرة مقر الاتحاد الأفريقي على إدارة وتوجيه بعثة ميدانية تتسم بهذا القدر من التحدي. |
además de las actividades emprendidas en el marco del Plan Estratégico se han ejecutando varias actividades del plan de trabajo para 2003-2004 con financiación de los Estados Unidos de América y la secretaría. | UN | 19 - وبالإضافة إلى الأنشطة التي تتم في إطار الخطة الاستراتيجية، تم تنفيذ العديد من أنشطة خطة العمل للفترة 2003 - 2004، بتمويل من الولايات المتحدة الأمريكية والأمانة. |
además de sus actividades oficiales como Mensajero de la Paz, señaladas en el cuadro infra, el Sr. Douglas aprovechará sus entrevistas con la prensa para transmitir mensajes sobre el desarme nuclear y el control de armas pequeñas. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة الرسمية التي يضطلع بها رسول السلام، والمبينة في المخطط أدناه، سيستغل السيد دوغلاس مناسبة إجراء المقابلات مع |
además de las actividades de apoyo al proceso intergubernamental, se hizo cada vez más hincapié en las actividades de aplicación previstas en el mandato. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة الداعمة للعملية الحكومية الدولية تحول التركيز بوتيرة متزايدة نحو أنشطة التنفيذ المعهود بها في إطار الولاية. |
además de las actividades descritas en ese capítulo, la Dependencia ha aceptado elaborar un estudio sobre el Fondo de Operaciones de la Organización Meteorológica Mundial. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة التي تم وصفها في ذلك الفصل وافقت الوحدة على إجراء دراسة لصندوق رأس المال المتداول للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
además de las actividades basadas sobre el terreno, hay toda una gama de otras iniciativas especiales para la paz y la seguridad que comprenden enviados especiales y personales, un grupo grupos de sanciones y grupos de supervisión. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة الميدانية، ثمة طائفة من المبادرات الخاصة الأخرى للسلام والأمن تشمل المبعوثين الخاصين والمبعوثين الشخصيين والأفرقة المعنية بالجزاءات وأفرقة الرصد. |
además de las actividades ya existentes, que estaban en curso o que se llevarían a cabo en 2013, el Grupo identificó nuevas actividades que formarían parte de su programa de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة الراهنة، الجاري تنفيذها أو المقرر تنفيذها في عام 2013، حدد الفريق أنشطة جديدة في إطار برنامج عمله. |
además de las actividades relacionadas con la producción de bienes y servicios, el diseño de actividades que fomenten la reintegración social y la rehabilitación son igualmente importantes para promover la dignidad humana y mejores condiciones de vida. | UN | ولهذا الغرض، وبالإضافة إلى الأنشطة المتعلقة بإنتاج السلع والخدمات، فإن استحداث أنشطة قادرة على تعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي وإعادة التأهيل لا تقل أهمية لضمان تحسين ظروف الحياة والكرامة الإنسانية. |
además de las actividades relativas a la Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno, que siguieron insumiendo un volumen considerable de recursos en 1997, la Oficina abordó 20 casos nuevos durante el año. | UN | ٩٤ - وبالإضافة إلى الأنشطة المتصلة باحتياطي الإيواء الميداني، التي ظلت السبب في استعمال موارد كبيرة في عام ١٩٩٧، فقد حدد المكتب أثناء السنة ما مجموعه ٢٠ حالة جديدة. |
además de las actividades de las que se informó, que se llevan a cabo con los auspicios del Departamento, cabe mencionar varios actos culturales patrocinados por el Departamento y al que se invita, y en realidad se alienta, al público en general a participar. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة التي وردت تقارير بشأنها سابقاً بوصفها أنشطة التي تنفذ تحت رعاية الإدارة، يمكن الإشارة إلى عدد من المناسبات الثقافية التي تستضيفها الإدارة والتي يُدعى إلى حضورها عامة الجمهور - ومع تشجيعه بالفعل على حضورها. |
además de las actividades reseñadas en lo que antecede, la Oficina del Coordinador Especial ha apoyado o ejecutado una serie de actividades de cooperación técnica en varios pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 23 - وبالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، قام مكتب المنسق الخاص بتعزيز أو تنفيذ طائفة من أنشطة التعاون التقني في عدة دول نامية جزرية صغيرة. |
además de las actividades relacionadas con los derechos humanos, la Oficina también organiza visitas de estudio a varios organismos de las Naciones Unidas radicados en Ginebra, entre ellos la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), así como a varias organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة المتصلة بحقوق الإنسان، تنظم المفوضية أيضا زيارات دراسية إلى عدد من وكالات الأمم المتحدة التي توجد مقرها في جنيف ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، فضلا عن عدة منظمات غير حكومية. |
4. además de las actividades de examen de inventarios de GEI financiadas con cargo al presupuesto básico, hay otras que se financian con contribuciones voluntarias a fondos suplementarios. | UN | 4- وبالإضافة إلى الأنشطة المموَّلة من الميزانية الأساسية من أجل استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة، هناك بعض الأنشطة الأخرى التي يتم دعمها من خلال التبرعات للصناديق التكميلية. |
además de las actividades políticas, electorales y constitucionales básicas que vienen llevando a cabo, las Naciones Unidas también tienen previsto fortalecer su labor en otras esferas clave de su mandato, en particular las actividades de reconstrucción y desarrollo orientadas a la creación de capacidad y la coordinación de los donantes. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة السياسية والانتخابية والدستورية الأساسية المتواصلة، تعتزم الأمم المتحدة أيضا تعزيز أنشطتها في مجالات رئيسية أخرى تقع في نطاق ولايتها، لا سيما التعمير والتنمية، مع التركيز على بناء القدرات وتنسيق جهود المانحين. |
18. además de las actividades mencionadas, el OSACT invitó a las Partes a que presentaran a la secretaría, a más tardar el 21 de septiembre de 2007, su opinión sobre si era necesario un grupo de expertos y sobre la función que podía desempeñar en la ejecución y el desarrollo ulterior del programa de trabajo de Nairobi. | UN | 18- وبالإضافة إلى الأنشطة المشار إليها أعلاه دعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى تقديم آرائها بالنسبة للحاجة إلى فريق خبراء وللدور الذي يمكن أن يؤديه في تنفيذ وزيادة تطوير برنامج عمل نيروبي. |
además de las actividades públicas llevadas a cabo por el Estado para la provisión de información y la concienciación, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado también participan en actividades y campañas permanentes dirigidas, en particular, a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة العامة التي قامت بها الدولة لتقديم المعلومات وإثارة الوعي هناك أيضاً مشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في الأنشطة والحملات الجارية وخاصة ما يتعلق منها بمكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة. |
además de sus actividades administrativas y de investigación, al personal del Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social se le pidió con frecuencia que desempeñara una gama de funciones de asesoramiento en favor de organismos de las Naciones Unidas, institutos de investigación y universidades, gobiernos, organizaciones multilaterales y bilaterales, organizaciones no gubernamentales y revistas especializadas. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة البحثية والإدارية التي يضطلع بها موظفو المعهد، كثيرا ما كان يطلب منهم القيام بطائفة من المهام الاستشارية لوكالات الأمم المتحدة ومعاهد البحوث والجماعات والحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية والمجلات العلمية. |
además de sus actividades anteriores que contribuyeron al establecimiento del estado de derecho en el mundo, este año el Japón tomó medidas para seguir desarrollando las relaciones de cooperación con los órganos judiciales internacionales, con apego a esta política. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة السابقة لليابان إسهاما في إرســاء سيـــادة القانــون فــي العالم، فقــد اتخــذت هـــذا العام خطـــوات لمواصلـــة تطويـــر علاقـــات التعــاون مـــع الأجهزة القضائية الدولية وفقا لهذه السياســـة العامـــة. |
680. Con dicho Plan se busca atender de manera integral la problemática del trabajo infantil, además de las acciones estratégicas. | UN | 680- وبالإضافة إلى الأنشطة الاستراتيجية، تهدف الخطة إلى التصدي بصورة شاملة لمشكلة عمل الأطفال. |