"وبالإضافة إلى البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además de los programas
        
    además de los programas para los estudiantes, también se desarrollan actividades para sus padres, el personal no docente y la comunidad en general. UN وبالإضافة إلى البرامج للطلاب، يضطلَع أيضا بأنشطة للآباء والموظفين من غير المدرّسين والمجتمع عموما.
    además de los programas por países, el FNUAP brinda apoyo a los centros de capacitación para crear capacidad con miras a la aplicación de programas regionales de población. UN وبالإضافة إلى البرامج القطرية، يقدم الصندوق الدعم إلى مؤسسات التدريب لبناء القدرات اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية في المنطقة.
    además de los programas gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales participan en el desarrollo de las capacidades empresariales de las mujeres de las zonas rurales mediante cursos y otras formas de capacitación. UN وبالإضافة إلى البرامج الحكومية، تشارك المنظمات غير الحكومية في تطوير المهارات المشاريعية للريفيات عن طريق الدورات الدراسية وغير ذلك من أشكال التدريب.
    además de los programas subvencionados, las organizaciones no gubernamentales están poniendo en práctica diferentes proyectos con apoyo financiero de otras fuentes, como Hong Kong Jockey Club Charities y Community Chest, al servicio de los nuevos inmigrantes. UN وبالإضافة إلى البرامج المعانة، تدير المنظمات غير الحكومية مشاريع مختلفة بدعم مالي من مصادر أخرى مثل الصندوق الخيري لنادي فرسان هونغ كونغ والصندوق المجتمعي لخدمة الوافدين الجدد.
    además de los programas de profesionalización del personal, la Dirección de Gestión está estudiando enfoques más sostenibles y eficientes para el fomento de la capacidad interna. UN وبالإضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين كفاءة الموظفين المهنية، يقوم مكتب الشؤون الإدارية باستكشاف نهج أكثر استدامة وتوفيرا للتكلفة، فيما يخص بناء القدرات الداخلية.
    51. además de los programas mencionados, cabe también destacar los siguientes: UN صفر 51- وبالإضافة إلى البرامج المذكورة أعلاه، نذكر البرامج التالية:
    además de los programas a largo plazo, las actividades de recuperación temprana son fundamentales para que los malienses se beneficien de dividendos de la paz tangibles. UN وبالإضافة إلى البرامج التي تنفذ على المدى الأبعد، تكتسي أنشطة الإنعاش المبكر أهميةً حاسمةً لتمكين أهل مالي من الاستفادة من ثمار السلام الملموسة.
    además de los programas cofinanciados por el PRFRON, cabe señalar algunos orientados a mejorar la situación de las personas con discapacidad, incluidas las mujeres: UN وبالإضافة إلى البرامج التي يشارك الصندوق الوطني لتأهيل ذوي الإعاقة في تمويلها، تجدر الإشارة إلى البرامج التي تهدف إلى تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء:
    además de los programas puestos en marcha en los distintos países, se han creado programas integrados que abarcan diversos servicios de la ONUDI y que se ejecutan en Armenia, la Federación de Rusia, Tayikistán y Uzbekistán. UN 109 - وبالإضافة إلى البرامج المنفذة في فرادى البلدان وضعت برامج متكاملة تشمل مجموعة من خدمات اليونيدو تغطي الاتحاد الروسي وأرمينيا وأوزبكستان وطاجيكستان.
    además de los programas de prevención, la Alliance Against AIDS (AAA) creó un grupo de apoyo a las personas, comprendidas las mujeres, que viven con el VIH/SIDA (PLWHA). UN 195 - وبالإضافة إلى البرامج التي تستهدف الوقاية أنشأ التحالف من أجل مكافحة الإيدز فريق دعم للأشخاص، بمن فيهم النساء، المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    además de los programas de formación para policías, el Ministerio de Justicia organiza seminarios para jueces y fiscales a fin de estudiar los problemas que se plantean en la aplicación de la Ley de protección de la familia y potenciar el papel de los jueces en la lucha contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى البرامج التدريبية التي تستهدف أفراد الشرطة، تنظم وزارة العدل حلقات دراسية للقضاة والمدعين العامين لمناقشة المشاكل المواجهة عند تنفيذ قانون حماية الأسرة وزيادة دور القضاة في مكافحة العنف المنزلي.
    además de los programas antes mencionados, en 2003 se puso en marcha el Programa de cooperación sobre salud reproductiva de la Unión Europea y Turquía con el objetivo de reducir las tasas de mortalidad maternoinfantil y mejorar la salud de las mujeres. UN وبالإضافة إلى البرامج المذكورة أعلاه فإن " برنامج التعاون بين الاتحاد الأوروبي وتركيا في مجال الصحة الإنجابية " يجري تنفيذه منذ عام 2003 بهدف خفض معدلات وفيات الأمهات والرُضّع وتحسين صحة المرأة.
    además de los programas para Somalilandia, el apoyo en ese ámbito recibió un nuevo impulso tras el establecimiento del Gobierno Federal de Transición en 2004: en 2005 se pusieron en marcha programas de adiestramiento en Puntlandia y en 2007 en Somalia centromeridional. UN وبالإضافة إلى البرامج المخصصة لصوماليلاند، اكتسب توفير الدعم زخما جديدا عقب تشكيل الحكومة الاتحادية الانتقالية في عام 2004، وبدأ تنفيذ برامج تدريبية في بونتلاند في عام 2005، ثم في المنطقة الجنوبية من وسط الصومال في عام 2007.
    además de los programas de radio y televisión, la organización ha contribuido a " Baby ' s Story " , novela gráfica que describe las tribulaciones de una mujer superviviente de la violencia sexual. UN وبالإضافة إلى البرامج الإذاعية والتلفزيونية، ساهمت منظمة " محامون بلا حدود " في " قصة بيبي " التي تتناول محنة إحدى ضحايا العنف الجنسي.
    además de los programas establecidos que se describieron en el presente informe, la ONUDI reforzará su labor programática y sus asociaciones a nivel de todo el sistema en el ámbito de la infraestructura industrial con capacidad de recuperación, incluida la creación de la infraestructura institucional conexa. UN 87 - وبالإضافة إلى البرامج القائمة الواردة بالتفصيل في هذا التقرير، ستعزز اليونيدو الأعمال البرنامجية التي تضطلع بها، والشراكات القائمة على نطاق المنظومة في مجال إقامة بنية تحتية صناعية متينة، بما في ذلك بناء الهياكل الأساسية المؤسسية ذات الصلة.
    además de los programas obligatorios de perfeccionamiento en materia de supervisión y gestión, se ofrecen también programas especiales sobre comunicación intercultural y el trabajo en un ambiente culturalmente diverso con el fin de que se cobre más conciencia de los distintos aspectos de la diversidad y de crear un ambiente de trabajo inclusivo que promueva la comprensión entre funcionarios de distinto origen. UN 9 - وبالإضافة إلى البرامج الإلزامية لتطوير الإشراف والإدارة، تقدم برامج خاصة بشأن الاتصال عبر الثقافات والعمل في بيئة متنوعة ثقافيا بغية زيادة الوعي بمختلف جوانب التنوع بين البشر، وتهيئة بيئة عمل شاملة للجميع من شأنها تعزيز التفاهم فيما بين الموظفين الذين ينتمون لثقافات مختلفة.
    además de los programas en directo, la Radio de las Naciones Unidas sigue produciendo programas semanales en ocho idiomas no oficiales, a saber: bangla, francés-criollo, hindi, indonesio, kiswahili, portugués, turco y urdu. UN 30 - وبالإضافة إلى البرامج الإذاعية المباشرة، تواصل إذاعة الأمم المتحدة إنتاج برامج أسبوعية مسجلة باللغات الثماني غير الرسمية التالية: البنغالية، والفرنسية - الكريولية، والهندية، والإندونيسية، والكسواحيلية، والبرتغالية، والتركية والأوردية.
    además de los programas de preparación para el examen de competencia lingüística, se ofrecen programas para atender necesidades laborales concretas (por ejemplo, simulaciones de reuniones internacionales) a fin de prestar apoyo al desempeño profesional de los funcionarios. UN وبالإضافة إلى البرامج المفضية إلى امتحان الكفاءة اللغوية، تُوفر برامج لتلبية احتياجات خاصة بالعمل (على سبيل المثال محاكاة الاجتماعات الدولية) لدعم عمل الموظفين.
    además de los programas establecidos por el Gobierno, la Red de Jamaica de Seropositivos es una organización registrada que actúa como red independiente integrada fundamentalmente por personas que viven con el VIH/SIDA en Jamaica. UN 285- وبالإضافة إلى البرامج التي تقدمها الحكومة، هناك شبكة جامايكا للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهي منظمة مسجلة من أجل العمل كشبكة مستقلة تضم أساساً الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جامايكا.
    69. además de los programas destinados a los empresarios pequeños y muy pequeños y a las mujeres, cabe mencionar otros dos programas. Se trata del Programa para fomentar los puestos de trabajo en mejorar la calidad de vida de los trabajadores (PROEMPREGO) y el Programa de ampliación de las oportunidades de trabajo y de mejora de las condiciones de vida del trabajador (PROTRABALHO). UN 69- وبالإضافة إلى البرامج التي تستهدف رجال وسيدات الأعمال الصغيرة والصغرى، تجدر الإشارة إلى برنامجين آخرين، وهما " برنامج تشجيع فرص العمل وتحسين نوعية حياة العمال " و " برنامج توسيع نطاق فرص العمل وتحسين نوعية حياة العمال " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus