"وبالإضافة إلى التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además de las medidas
        
    • además de medidas
        
    • aparte de las medidas
        
    • además de esas medidas
        
    • más allá de las medidas
        
    además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    además de las medidas antes descritas, Suiza ha impuesto medidas coercitivas adicionales contra Libia. UN وبالإضافة إلى التدابير الواردة أعلاه، اتخذت سويسرا تدابير قسرية إضافية ضد ليبيا.
    además de las medidas mencionadas, se ha intensificado considerablemente la vigilancia electrónica en los aeropuertos nacionales. UN وبالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، عززت المراقبة الإلكترونية بشكل كبير في المطارات الوطنية.
    además de medidas preventivas y paliativas concretas, el plan estableció seis principios básicos para prevenir la explotación y la violencia sexuales. UN وبالإضافة إلى التدابير الوقائية والتصحيحية المحددة وضعت الخطة ستة مبادئ رئيسية لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    152. además de las medidas legislativas mencionadas precedentemente, las acciones gubernamentales son las siguientes. UN 152- وبالإضافة إلى التدابير التشريعية المذكورة آنفاً، اتخذت الحكومة الخطوات التالية.
    además de las medidas administrativas tomadas por el Banco Central de Chipre, la M.O.K.A.S. lleva a cabo sus propias investigaciones con las instituciones financieras de Chipre para identificar cualquier bien que pertenezca a alguna de esas personas. UN وبالإضافة إلى التدابير الإدارية التي اتخذها مصرف قبرص المركزي، تجري وحدة مكافحة غسل الأموال تحقيقاتها الخاصة مع المؤسسات المالية في قبرص لتحديد أي أموال يملكها أولئك الأشخاص.
    además de las medidas militares y de seguridad que llevamos a cabo, también debemos comprometernos en igual medida con el empleo de otros métodos para erradicar las condiciones que son caldo de cultivo para terroristas. UN وبالإضافة إلى التدابير الأمنية والعسكرية التي نتخذها، يجب أن نكون ملتزمين أيضا باستخدام أساليب أخرى لإزالة الظروف التي تولد الإرهاب.
    Los Estados, cuando proceda, y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales deberían considerar, además de las medidas indicadas en la directriz 6, las siguientes: UN وبالإضافة إلى التدابير المعروضة تحت المبدأ التوجيهي 6، ينبغي للدول، وحيثما ينطبق الأمر، المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تنظر فيما يلي:
    además de las medidas a que se hace referencia anteriormente, los empleados de instituciones encargadas de perseguir el blanqueo de dinero realizaron actividades de capacitación en el marco de su competencia, organizadas por la Inspección General de Información Financiera. UN وبالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، شارك موظفو المؤسسات المسؤولة عن مقاضاة مرتكبي جريمة غسل الأموال في تدريب نظمه، ضمن الاختصاصات المخولة له، المفتش العام المسؤول عن المعلومات المالية.
    además de las medidas que se aplican hoy, sería conveniente crear un programa especial de las Naciones Unidas para fomentar la educación y la conciencia entre la gente joven y desarrollar en ella la aversión enérgica a la ideología extremista. UN وبالإضافة إلى التدابير التي يجري اتخاذها الآن، سيكون من المستصوب وضع برنامج خاص للأمم المتحدة لتعزيز التثقيف والوعي بين الشباب وتنمية كراهية قوية عندهم للأيديولوجية المتطرفة.
    además de las medidas prácticas, Liechtenstein celebraría en particular que se recurriera más a la función consultiva de la Corte, por ejemplo mediante la decisión del Secretario General de remitirle cuestiones. UN وبالإضافة إلى التدابير العملية، ترحب ليختنشتاين، بصفة خاصة، بزيادة اللجوء إلى الآلية الاستشارية للمحكمة، بما في ذلك من خلال إحالات الأمين العام.
    además de las medidas adoptadas para integrar mejor a la mujer en la vida laboral y en las funciones de adopción de decisiones económicas, la Oficina de Igualdad de Oportunidades también ha promovido activamente la participación de la mujer en la vida política. UN وبالإضافة إلى التدابير الخاصة بتحسين إدماج المرأة في حياة العمل وفي وظائف اتخاذ القرارات الاقتصادية، قام مكتب تكافؤ الفرص بتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية بصورة نشطة.
    además de las medidas cuyo propósito es reducir el riesgo de desastres, la cooperación en la fase previa al desastre también debería procurar mejorar la resiliencia de las poblaciones y comunidades afectadas. UN وبالإضافة إلى التدابير التي يُراد بها الحد من مخاطر الكوارث، ينبغي أن يوجه التعاون أيضاً في مرحلة ما قبل الكارثة إلى تحسين قدرة السكان والمجتمعات المتأثرة على التحمل.
    25. además de las medidas antes señaladas, la Ley sobre liberación de detenidos en el ámbito penal (Disposiciones especiales) ha facilitado la liberación de algunos condenados. UN 25- وبالإضافة إلى التدابير السالفة الذكر، هناك قانون العدالة الجنائية بشأن الافراج الذي أصبح من الممكن بموجبه اطلاق سراح بعض المدانين.
    además de las medidas humanitarias, que siguen siendo urgentemente necesarias, la rehabilitación de los servicios esenciales (energía, agua, saneamiento ambiental, salud) y la infraestructura exige una atención inmediata. UN 106 - وبالإضافة إلى التدابير الإنسانية التي تظل ضرورة ملحة، يتطلب إصلاح الخدمات والهياكل الأساسية (الطاقة الكهربائية والمياه والصرف الصحي والتثقيف الصحي) اهتماما عاجلا.
    además de las medidas para aumentar los ingresos y el acceso a la atención sanitaria, el agua potable y la enseñanza para las poblaciones con desventajas, la visión de desarrollo de un país pobre como Rwanda, que no tiene recursos naturales importantes, también se fundamenta en otros métodos alternativos tales como el desarrollo de recursos humanos y nuevas aptitudes. UN وبالإضافة إلى التدابير الرامية إلى زيادة دخل السكان المحرومين وحصولهم على العناية الصحية، ومياه الشرب والتعليم، فإن الرؤية الإنمائية لبلد فقير مثل رواندا، لا يملك موارد طبيعية كبيرة، تقوم أيضا على طرائق بديلة أخرى مثل تنمية الموارد البشرية والمهارات الجديدة.
    51. además de las medidas enumeradas, el Gobierno de la República Checa ha llevado a cabo reformas institucionales para coordinar la acción de los distintos departamentos ministeriales en favor de los romaníes. UN 51- وبالإضافة إلى التدابير المبينة أعلاه، قامت الحكومة التشيكية بإصلاحات مؤسسية تستهدف تنسيق الأعمال التي تقوم بها جميع الدوائر الوزارية لصالح الغجر.
    además de medidas jurídicas, es importante tomar medidas de sensibilización a fin de lograr un cambio en la mentalidad tradicional en relación con la mujer. UN وبالإضافة إلى التدابير القانونية، فإن من المهم الاضطلاع بتدابير للتوعية بغية تغيير المواقف التقليدية المتخذة ضد المرأة.
    aparte de las medidas legislativas, hay hace operaciones del DPF de reunión de información encaminadas a identificar organizaciones criminales y el tráfico ilícito, además de actividades sistemáticas de lucha contra el delito. UN وبالإضافة إلى التدابير التشريعية، تضطلع إدارة الشرطة الاتحادية بعمليات جمع المعلومات الاستخباراتية التي ترمي إلى التعرف على المنظمات الإجرامية والاتجار غير المشروع وكذا بالأنشطة المعتادة النظامية لمكافحة الجريمة.
    además de esas medidas concretas para cada país, recomendaron la elaboración de modelos y plantillas genéricos. UN وبالإضافة إلى التدابير القطرية المحددة، أوصى الخبراء بوضع نماذج وقوالب عامة.
    33. más allá de las medidas jurídicas, se coincidió en la importancia de ampliar la estrategia para dar entrada a la educación y el diálogo interculturales, y la promoción de la tolerancia de la diversidad. UN 33- وبالإضافة إلى التدابير القانونية، هناك اتفاق بشأن أهمية وضع استراتيجية ذات نطاق أوسع تهدف إلى إدراج التعليم المشترك بين الثقافات، والحوار المشترك بين الثقافات وتعزيز التسامح في ظل التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus