"وبالإضافة إلى تقديم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además de prestar
        
    • además de proporcionar
        
    • además de presentar
        
    • además de ofrecer
        
    • además de la
        
    • además de exponer
        
    • además de conceder
        
    • además de facilitar
        
    • además de informar
        
    • además del suministro
        
    además de prestar diversos servicios de bienestar social, las casas también difunden información impresa o por radio. UN وبالإضافة إلى تقديم الخدمات المساعِدة، تقوم هذه المراكز بتوزيع مواد إعلامية مطبوعة وبرامج إذاعية.
    además de prestar sus servicios de emergencia, el UNOSAT está incrementando sus actividades de formación e investigación. UN 47 - وبالإضافة إلى تقديم الخدمات في حالات الطوارئ يعمل يونوسات على زيادة نواتجه في مجالات التدريب والبحث.
    además de proporcionar personal y servicios a la Comisión de Derechos de la Persona y de la Ciudadanía, el personal de esta repartición conserva una función de asesoramiento dentro del gobierno para velar por que los puntos de vista de la mujer sean tomados en cuenta al formular políticas, programas y leyes. UN وبالإضافة إلى تقديم الموظفين والخدمات للجنة حقوق الإنسان والمواطنة، يواصل موظفو ذلك الفرع العمل كمستشارين لدى الحكومة بما يضمن مراعاة منظورات المرأة لدى وضع السياسات والبرامج والتشريعات الحكومية.
    además de proporcionar una descripción detallada de las funciones de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo, en el documento se ponía de manifiesto el compromiso del PNUD con la promoción de los objetivos del Plan de Acción. UN وبالإضافة إلى تقديم وصف تفصيلي لمهام الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، أوضحت الوثيقة التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعزيز أهداف خطة العمل.
    Es posible que los Estados, además de presentar una exposición con arreglo a este marco, deseen distribuir documentos más extensos, como por ejemplo planes nacionales de acción para las actividades relativas a las minas. UN وبالإضافة إلى تقديم عرض وفقاً لهذا الإطار، قد ترغب الدول الأطراف، في توزيع وثائق أكثر إسهاباًً مثل الخطط الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    además de ofrecer 12 años de enseñanza obligatoria y universal, el Gobierno ha tomado medidas para reformar el sistema de educación con objeto de potenciar el desarrollo de los recursos humanos del país. UN وبالإضافة إلى تقديم التعليم الإلزامي لمدة 12 عاما لجميع الأطفال فإن حكومتها قد اتخذت خطوات لإصلاح النظام التعليمي بغية زيادة تطوير الموارد البشرية للبلد.
    además de prestar servicios sobre el VIH a decenas de miles de mujeres y hombres, el programa llevó a la creación de una red nacional de centros de información y educación sobre la prevención del VIH para jóvenes. UN وبالإضافة إلى تقديم الخدمات المرتبطة بمكافحة الفيروس لعشرات الآلاف من النساء والرجال، أدى البرنامج إلى إنشاء شبكة من المراكز الإعلامية والتثقيفية للشباب بشأن الوقاية من الفيروس.
    además de prestar servicios de auditoría interna a la UNOPS, el Grupo dirige las investigaciones del Director Ejecutivo sobre presuntos actos de fraude, corrupción, derroche de recursos, uso indebido de autoridad u otros tipos de mala conducta y sobre la contravención de las normas, los reglamentos y las instrucciones administrativas o normativas de la UNOPS. UN وبالإضافة إلى تقديم خدمات المراجعة الداخلية للحسابات إلى المكتب، يقود الفريق تحقيقات المدير التنفيذي فيما يُدعى وقوعه من احتيال، أو فساد، أو إهدار للموارد، أو إساءة استعمال للسلطة أو غير ذلك من ضروب سوء السلوك، ومن انتهاكات لأنظمة المكتب أو قواعده أو توجيهاته الإدارية أو السياساتية.
    además de prestar asistencia de emergencia, el ACNUDH colaboró con los directores de las prisiones y otros interesados pertinentes en la evaluación de riesgos y la búsqueda de soluciones para prevenir y mitigar las inundaciones. UN وبالإضافة إلى تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، عملت المفوضية مع مديري السجون وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين من أجل تقييم المخاطر والتوصل إلى حلول للوقاية من الفيضانات والتخفيف من حدتها.
    además de prestar apoyo a las negociaciones, la UNAMID facilitó la entrega por agentes humanitarios de asistencia a comunidades afectadas en El Daein y aseguró los bienes de los organismos de asistencia en su base. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى المفاوضات، يسرت العملية المختلطة تقديم المعونة من جانب الجهات الإنسانية الفاعلة إلى المجتمعات المحلية المتضررة في الضعين ووفرت الحماية لأصول وكالات المعونة في قاعدتها.
    además de prestar asesoramiento técnico y organizar actividades de creación de capacidad y conferencias internacionales donde los interlocutores pueden reunirse en persona, ONUSPIDER desea hacer que la información y los conocimientos estén disponibles a un nivel más amplio. UN وبالإضافة إلى تقديم المشورة التقنية وتنظيم أنشطة بناء القدرات والمؤتمرات الدولية التي تجمع أصحاب المصلحة وجهاً لوجه، يتطلع برنامج سبايدر إلى إتاحة المعلومات والمعارف على صعيد عالمي أوسع.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha ampliado su programación al territorio controlado por Abjasia y, además de proporcionar suministros de inmunización, ha empezado a elaborar un programa de atención de salud preventiva. UN ووسعت اليونيسيف برنامجها القطري ليشمل أيضا الإقليم الخاضع لسيطرة الأبخاز، وبالإضافة إلى تقديم لوازم التحصين، شرعت اليونيسيف في تطوير برنامج للرعاية الصحية الوقائية.
    además de proporcionar apoyo electoral y operacional al sector de la seguridad de Sierra Leona, estos oficiales y agentes han desempeñado una función decisiva en la supervisión, evaluación y presentación de informes sobre la situación de la seguridad en el país. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى قطاع الأمن في سيراليون في مجال التخطيط للانتخابات والعمليات، اضطلع هؤلاء الأفراد بدور حاسم في رصد الحالة الأمنية في البلد وتقييمها والإبلاغ عنها.
    además de proporcionar la información que se les solicite, las Partes adoptarán medidas proactivas para que las autoridades reúnan y actualicen la información ambiental pertinente para el desempeño de sus funciones. UN وبالإضافة إلى تقديم المعلومات عند الطلب، يجب على كل دولة طرف أن تستبق الأحداث وذلك بأن تكفل قيام السلطات العامة بجمع واستيفاء المعلومات البيئية ذات الصلة بالوظائف المسندة إليها.
    además de proporcionar apoyo a la Comisión de la Unión Africana, el Equipo coordina actividades de las Naciones Unidas con otros componentes encargados de la paz y la seguridad y con asociados para el fomento de la capacidad con sede en Addis Abeba UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي، ينسق الفريق مع عناصر السلم والأمن التابعة للأمم المتحدة ومع شركاء بناء القدرات الذين يتخذون من أديس أبابا مقرا
    Es posible que los Estados, además de presentar una exposición con arreglo a este marco, deseen distribuir documentos más extensos, como por ejemplo planes nacionales de acción para las actividades relativas a las minas. UN وبالإضافة إلى تقديم عرض وفقاً لهذا الإطار، قد ترغب الدول الأطراف، في توزيع وثائق أكثر إسهاباًً مثل الخطط الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    además de presentar una denuncia ante el Fiscal Militar General, los denunciantes pueden iniciar una acción de indemnización por daños y perjuicios ante el Ministerio de Defensa. UN وبالإضافة إلى تقديم شكوى إلى النائب العام العسكري، يمكن للمشتكين الشروع في إجراءات لالتماس الحصول على تعويض لدى وزارة الدفاع.
    además de ofrecer un panorama general de las principales actividades desarrolladas por la Relatora Especial, el informe hace hincapié en el tema de la reparación a que tienen derecho las mujeres que hayan sido víctimas de la violencia en situaciones de paz o postconflicto. UN وبالإضافة إلى تقديم نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية التي قامت بها المقررة الخاصة، يركز التقرير على موضوع تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد انتهاء النزاع على حد سواء.
    además de la asistencia que prestamos a los palestinos, hemos invitado también a jóvenes prometedores israelíes y palestinos para que pasen un tiempo juntos en el Japón como parte de las medidas de fomento de la confianza. UN وبالإضافة إلى تقديم المساعدة إلى الفلسطينيين، فقد دعونا، كذلك، شبابا إسرائيليين وفلسطينيين من ذوي المستقبل الواعد، لقضاء الوقت معا في اليابان كجزء من تدابير بناء الثقة.
    además de exponer los antecedentes históricos de la situación que llevó a la solicitud del Gobierno de que las Naciones Unidas le prestaran asistencia y de reseñar los acontecimientos más recientes desde que el Consejo de Seguridad hiciera su declaración el 1° de diciembre, el presente informe contiene recomendaciones sobre la futura función de las Naciones Unidas en el apoyo al proceso de paz en Nepal. UN 2 - وبالإضافة إلى تقديم خلفية تاريخية موجزة عن الحالة التي أدت إلى طلب الحكومة مساعدة الأمم المتحدة، وتغطية لآخر ما استجد من تطورات منذ إصدار مجلس الأمن بيانه في 1 كانون الأول/ديسمبر، يقدم هذا التقرير توصيات عن دور الأمم المتحدة في المستقبل لدعم عملية السلام في نيبال.
    además de conceder becas para cursar estudios en universidades de otros territorios, el Consejo de Educación ha reconocido las dificultades que impiden a algunos residentes con responsabilidades familiares seguir cursos de formación de profesorado y, en colaboración con una universidad del Reino Unido, ha organizado un curso para obtener un certificado de postgrado en educación. UN وبالإضافة إلى تقديم منح للدراسة في الجامعات في أقاليم أخرى، فان مجلس التعليم يقر بالصعوبات التي تمنع بعض المقيمين بالجزيرة ممن لديهم التزامات أسرية من تلقي تدريب للعمل في التدريس، وقام المجلس بتنظيم دورة محلية للحصول على شهادة عليا في التعليم بالاشتراك مع إحدى جامعات المملكة المتحدة.
    además de facilitar equipo y suministro médicos para su utilización en el campamento de Salloum, el OOPS, en carácter de asistencia de emergencia, suministró mantas, alimentos complementarios y asistencia médica a 36 palestinos que se encontraban sin recursos en el punto de cruce de Rafah, entre Egipto y la Faja de Gaza, al tiempo que tramitó varias solicitudes de reunificación familiar. UN وباﻹضافة إلى تقديم المواد والتجهيزات الطبية لاستخدامها في مخيم السلوم، وفرت اﻷونروا مساعدات طارئة شملت البطانيات، والمواد الغذائية المكملة، والرعاية الطبية لما مجموعه ٣٦ فلسطينيا معزولين عند معبر رفح بين مصر وقطاع غزة، كما تابعت عدة طلبات فردية لجمع الشمل.
    además de informar ulteriormente sobre el establecimiento de refugios, sírvanse describir las medidas que se hayan adoptado para reducir los casos de violencia contra mujeres. UN وبالإضافة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن توفير الملاجئ، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من حوادث العنف ضد المرأة.
    además del suministro de ayuda de emergencia, se necesita financiación en condiciones favorables para los países afectados, a fin de facilitarles la reconstrucción a mediano y largo plazos. UN وبالإضافة إلى تقديم إمدادات إغاثة طارئة، تحتاج البلدان المتضررة لتمويل بأسعار فائدة ميسرة لتيسير الإعمار على الأجلين المتوسط والطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus