"وبالإضافة إلى توفير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además de proporcionar
        
    • además de ofrecer
        
    • además de prestar
        
    • además de la prestación
        
    • además de impartir
        
    • además de suministrar
        
    además de proporcionar información valiosa, el sitio tiene un carácter interactivo dado la labor que se realiza en torno a los diálogos en línea. UN وبالإضافة إلى توفير معلومات قيمة، يتسم الموقع بطابع تفاعلي من خلال الأنشطة المتعلقة بالمناقشات على الشبكة.
    además de proporcionar información y asesoramiento, el Proyecto promueve una mayor capacitación de los consejeros que trabajan en un marco de confidencialidad. UN وبالإضافة إلى توفير المعلومات والمشورة، يُلاحظ أن مشروع منع المضايقة الجنسية يُركز على تعزيز خبرة المستشارين الخصوصيين.
    además de proporcionar un marco para debatir y aportar datos sobre todos los aspectos del mandato del Mecanismo Mundial, ha fomentado la cooperación entre éste y las instituciones integrantes del Comité. UN وبالإضافة إلى توفير إطار للمناقشة والمساهمة فيما يتعلق بجميع جوانب ولاية الآلية العالمية، قامت أيضا بتعزيز التعاون بين الآلية العالمية وفرادى مؤسسات اللجنة التيسيرية.
    además de ofrecer asistencia para la gestión de desastres y facilitar la creación de capacidades en los países en desarrollo, este programa podría facilitar el acceso universal a las tecnologías espaciales. UN وبالإضافة إلى توفير الدعم لإدارة الكوارث وتسهيل بناء القدرات لدى البلدان النامية، يمكن أن يفتح البرنامج الباب أمام استخدام حلول التكنولوجيا الفضائية في كل أنحاء العالم.
    además de prestar servicios de supervisión y orientación generales del proceso electoral, la UNAMA realizará las siguientes tareas políticas: UN وبالإضافة إلى توفير الإشراف والتوجيه للعملية الانتخابية عموماً، ستضطلع البعثة بمهام سياسية محددة تتمثل فيما يلي:
    además de la prestación de servicios médicos de calidad, se están adoptando medidas para proteger la salud reproductiva de hombres y mujeres, y los jóvenes están recibiendo formación en materia de planificación de la familia. UN وبالإضافة إلى توفير الخدمات الطبية الجيدة، يجري اتخاذ تدابير لحماية الصحة الإنجابية للرجال والنساء، ويجري تثقيف الشبان والشابات فيما يختص بتنظيم الأسرة.
    además de proporcionar educación secundaria, también se han creado varios programas de titulación por conducto del Community College, con diplomas y títulos otorgados por universidades acreditadas. UN وبالإضافة إلى توفير التعليم ما بعد الثانوي، نُفّذ عدد من برامج التأهيل عن طريق المعهد المتوسط، مع منح الدرجات والشهادات من جامعات مشهورة.
    además de proporcionar unos ingresos regulares adicionales a las personas que los necesitan, el plan de prestaciones suplementarias prevé también el pago de determinadas cantidades puntuales para afrontar gastos extraordinarios. UN وبالإضافة إلى توفير دخل إضافي منتظم للأشخاص الذين يحتاجون إليها، يمكن أيضا لمخطط الفوائد التكميلية أن يوفر مدفوعات فردية للمساعدة على الوفاء ببعض بنود الإنفاق الاستثنائية وغير المتكررة.
    además de proporcionar suministros de salud reproductiva, la financiación permitió al FNUAP organizar misiones de gestión logística en Camboya, Nigeria y el Sudán. UN وبالإضافة إلى توفير سلع الصحة الإنجابية، مكنت الأموال الصندوق من تنظيم بعثات لإدارة السوقيات في السودان وكمبوديا ونيجيريا.
    además de proporcionar información sobre concesión de visados, estos folletos informan a la gente de los peligros de la trata de seres humanos, así como sobre sus derechos en Austria y sobre las instituciones de protección de las víctimas. UN وبالإضافة إلى توفير المعلومات المتعلقة بمسألة تأشيرات الدخول، تقدِّم هذه النشرات معلومات عن مخاطر الاتجار وعن حقوق المتجر بهم في النمسا وعن المؤسسات التي تقوم بحماية الضحايا.
    además de proporcionar un foro para el diálogo interinstitucional en la elaboración y planteamiento de nuevas iniciativas programáticas, el Comité asesora a la Junta de Jefes Ejecutivos sobre cuestiones de planificación estratégica, políticas y desarrollo y aplicación de programas. UN وبالإضافة إلى توفير منتدى للحوار ما بين الوكالات في وضع مبادرات برنامجية جديدة وطرحها، تقدم اللجنة المشورة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن قضايا التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات والبرامج وتنفيذها.
    además de proporcionar orientación sobre los activos, el Comité podría ayudar a los Estados a reconocer si una organización es la sucesora de una entidad incluida en la Lista. UN 86 - وبالإضافة إلى توفير التوجيه بشأن الأصول، قد ترغب اللجنة في مساعدة الدول لكي تتبين إن كانت مؤسسة ما خلفاً لكيان مُدرج في القائمة.
    además de proporcionar servicios de protección física durante las 24 horas del día, también se aplican regularmente medidas destinadas a proteger la vida, los derechos y la libertad de circulación de los miembros de las misiones diplomáticas y consulares en todo el territorio de Serbia. UN وبالإضافة إلى توفير عناصر أمنية على مدار الساعة، اتُّخذت أيضاً تدابير دائمة لحماية حياة أعضاء البعثات الدبلوماسية أو القنصلية وحقوقهم وحريتهم في التنقل على أراضي صربيا بأكملها.
    además de proporcionar financiación, la Alianza asesora sobre cómo colaborar en la producción y distribución de alimentos enriquecidos de alta calidad y a precios asequibles y complementos alimentarios para los sectores de la población de bajos ingresos. UN وبالإضافة إلى توفير التمويل، يقدم التحالف المشورة بشأن الجهود التعاونية لتطوير وتوزيع منتجات غذائية وأغذية تكميلية مدعمة بالعناصر الغذائية وذات جودة عالية وأسعار ميسورة للسكان ذوي الدخل المنخفض.
    además de proporcionar un contexto para la educación, estas instituciones participan activamente en actos culturales y actividades educativas, y sus estudiantes toman parte en conciertos, festivales y espectáculos nacionales e internacionales. UN وبالإضافة إلى توفير هذه المؤسسات لسياق للتعليم فإن لها نشاطا في الأحداث الثقافية والأنشطة التعليمية، ويشارك طلابها في الحفلات الموسيقية والمهرجانات الوطنية والدولية والحفلات المسرحية.
    además de ofrecer capacitación técnica y administrativa, Malasia apoya firmemente los diálogos con África en materia de desarrollo, en los que participa activamente. Ha organizado varios de ellos y ha servido de sede para otros, en particular el proceso de Diálogo Internacional Langkawi. UN وبالإضافة إلى توفير التدريب التقني والإداري فإن ماليزيا تؤيد بقوة المشاركة الفعالة في عملية الحوار الإنمائي مع أفريقيا، واستضافة تلك العملية والبدء فيها، ولا سيما عملية لانغكاوي للحوار الدولي.
    además de ofrecer un espacio para las actividades empresariales y de producción, los parques científicos y tecnológicos albergarían centros de investigación, innovación, incubación de empresas, capacitación y previsión científica y tecnológica, así como instalaciones para celebrar ferias y exposiciones y desarrollar los mercados mediante la difusión entre la población. UN وبالإضافة إلى توفير مكان لإنجاز الأعمال التجارية والإنتاج، ينبغي أن تضم مجمعات العلوم والتكنولوجيا مراكز للبحوث العلمية والتكنولوجية، وللابتكار ورعاية التجارب الجديدة، وللتدريب، وللتنبؤ بالاتجاهات الجديدة، فضلا عن مرافق للأسواق والمعارض وتنمية السوق من خلال جهود النشر والدعاية.
    además de prestar protección internacional a los refugiados albergados en Makhmour, el ACNUR se ocupará también de facilitar en este campamento alojamiento básico y asistencia complementaria de carácter médico, higiénico, educativo y comunitario. UN وبالإضافة إلى توفير حماية دولية للاجئين في مخمور، ستوفر المفوضية أيضاً المآوي الأساسية، ومساعدة تكميلية في قطاعات الصحة والإصحاح والتعليم والخدمات المجتمعية في المخيم.
    además de prestar asistencia técnica para el establecimiento del estado de derecho en los países en desarrollo de Asia Sudoriental en particular, el Japón contribuye a la importante labor de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية من أجل إرساء سيادة القانون في البلدان النامية في جنوب شرق آسيا بصفة خاصة، ساهمت اليابان في العمل القيم الذي تضطلع به مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي.
    56. además de la prestación de servicios de salud al público en general, el Ministerio de Salud ha prestado especial atención a la salud y bienestar de las madres y los hijos. UN 56 - وبالإضافة إلى توفير الخدمات الصحية عموما لعامة الجمهور، تولي وزارة الصحة اهتماما خاصا لصحة ورفاه الأم والطفل.
    además de impartir cursos de capacitación, el UNITAR elaboró nuevos instrumentos de capacitación para los beneficiarios y exploró más a fondo la aplicación de nuevas metodologías de capacitación, como proyectos piloto en la esfera del aprendizaje en línea en varias esferas temáticas. UN وبالإضافة إلى توفير الدورات التدريبية، طور المعهد أدوات تدريب يستخدمها المستفيدون من برامجه، وواصل استكشافه لإمكانيات تطبيق منهجيات تدريب جديدة، كالمشاريع النموذجية في مجال التعلم باستخدام الوسائط الإلكترونية الشبكية في عدد من المجالات التخصصية.
    además de suministrar todo el equipo médico y la asistencia financiera para crear ese extraordinario centro, Israel supervisó la formación especializada de los profesionales de la salud que trabajarían en él. UN وبالإضافة إلى توفير جميع المعدات الطبية والدعم المالي لإنشاء ذلك المركز الفريد، أشرفت إسرائيل على التدريب المتخصص للمهنيين الصحيين الذين يعملون على تشغيل المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus