además, es preciso reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وبالإضافة إلي ذلك فإن نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات بحاجة إلي تعزيزه. |
además, sigue respaldando los esfuerzos encaminados a fortalecer las salvaguardias del Organismo por medio de su Programa de apoyo técnico coordinado. | UN | وبالإضافة إلي ذلك. فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق. |
además, se necesita un sistema adecuado para reaccionar ante este tipo de retiros. | UN | وبالإضافة إلي ذلك فإن الأمر يحتاج إلي نظام ملائم للرد علي مثل هذا الانسحاب. |
además, sigue respaldando los esfuerzos encaminados a fortalecer las salvaguardias del Organismo por medio de su Programa de apoyo técnico coordinado. | UN | وبالإضافة إلي ذلك. فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق. |
además, se necesita un sistema adecuado para reaccionar ante este tipo de retiros. | UN | وبالإضافة إلي ذلك فإن الأمر يحتاج إلي نظام ملائم للرد علي مثل هذا الانسحاب. |
además, es preciso reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وبالإضافة إلي ذلك فإن نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات بحاجة إلي تعزيزه. |
A su juicio, además, la regla de la unanimidad daba más garantías que la regla de la mayoría de dos tercios mencionada en el párrafo 2, porque era más conducente a una mayor independencia de la magistratura. | UN | وبالإضافة إلي ذلك كان من رأيه أن قاعدة الإجماع توفر ضمانات أسلم من قاعدة أغلبية الثلثين المشار إليها في الفقرة ٢ ، حيث أن من شأنها أن تؤدي إلى زيادة استقلال منصب القاضي. |
además, los gobiernos de África están mucho más decididos a lograr los objetivos regionales y continentales de la cooperación y la integración económicas. | UN | وبالإضافة إلي ذلك فإن الحكومات الأفريقية هي أكثر تصميماً بدرجة كبيرة فيما يتعلق بالأهداف الإقليمية والقارية للتعاون والتكامل الاقتصاديين. |
además, no existía ninguna norma o procedimiento para reglamentar el reparto de las costas entre el acusado y el Tribunal si el acusado estaba en condiciones de pagar parte del costo de su representación jurídica. | UN | وبالإضافة إلي ذلك ، لم تكن هناك سياسات أو إجراءات مطبقة تنظم تقاسم التكاليف بين المتهم والمحكمة في حالة كون المتهم في وضع يسمح له بتمويل مصروفاته القضائية جزئيا. |
34. además, la persona casada que ha declarado los impuestos en forma conjunta con su cónyuge puede revocar este tratamiento y optar por hacerlo por separado. | UN | 34 - وبالإضافة إلي ذلك, يحق للشخص المتزوج الذي سدد الضرائب بشكل مشترك مع قرينته أن يلغي هذه المعاملة ويختار أن يسدد ضرائبه منفردا. |
Ha establecido un departamento ministerial cuya tarea es realizar un seguimiento de los preparativos para la adhesión a la OMC y de la finalización de la armonización de su legislación para su integración en el sistema internacional de comercio, además de lo cual ha promulgado nuevas leyes destinadas a garantizar la operatividad de una economía social de mercado. | UN | وقد أنشأ بلده وزارة أُسندت إليها مهمة متابعة أعماله التحضيرية من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ومهمة إكمال مواءمة تشريعاته من أجل الاندماج في النظام التجاري الدولي، وبالإضافة إلي ذلك سن بلده قوانين جديدة صُممت لكفالة تشغيل الاقتصاد السوقي الاجتماعي. |
además, representantes de la Asociación organizaron un grupo de estudio sobre " Perspectivas psicoanalíticas del envejecimiento " durante el Foro de organizaciones no gubernamentales (5 a 10 de abril de 2002). | UN | وبالإضافة إلي ذلك نظم ممثلو الاتحاد فريقا " `لآفاق التحليل النفسي للشيخوخة " أثناء اجتماع المنظمات غير الحكومية (5-10 نيسان/أبريل 2005). |