"وبالتالي فهي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por lo que
        
    • y por tanto
        
    • por lo tanto
        
    • y por consiguiente
        
    • y en consecuencia
        
    Ninguna de las medidas se ha diseñado funcionalmente para lograr una profunda restructuración socioeconómica, por lo que no tienen esa posibilidad. UN ولم يُصمم أي من هذه التدابير وظيفيا ليحقق إعادة هيكلة اجتماعية واقتصادية عميقة، وبالتالي فهي فاقدة لهذه القدرة.
    Muchos Estados carecen de una fuerte presencia de la sociedad civil, por lo que los planes para la aplicación de la Convención pueden fallar. UN والعديد من الدول يفتقر لحضور قوي من جانب المجتمع المدني، وبالتالي فهي عُرضة لفشل خطط تنفيذ الاتفاقية فيها.
    Las construcciones tienen vida limitada, por lo que son depreciables. UN أما البنايات فلها عمر محدود، وبالتالي فهي أصول قابلة للإهلاك.
    A las organizaciones también les preocupaba la protección de tales derechos y obligaciones y, por tanto, defendían el principio de confidencialidad. UN وأضاف أن المنظمات حريصة بنفس القدر على حماية تلك المسؤوليات والحقوق وبالتالي فهي ملتزمة بمبدأ المحافظة على السرية.
    Muchas de dichas armas no se han devuelto y por lo tanto aún deben estar circulando en la región. UN ولم يسترد عدد كبير من تلك الأسلحة وبالتالي فهي لا تزال بالتأكيد متداولة في المنطقة الإقليمية.
    Los actos cometidos por los LTTE no son imputables al Estado y, por consiguiente, no están previstos en la Convención. UN والأعمال التي ترتكبها هذه الجبهة لا يمكن أن تعزى إلى الدولة وبالتالي فهي أعمال لا تشملها الاتفاقية.
    Esas salvaguardias garantizan el acceso de toda persona detenida al mundo exterior y, en consecuencia, aseguran su tratamiento humanitario mientras esté detenida. UN وتكفل هذه الضمانات اتصال أي شخص محتجز بالعالم الخارجي وبالتالي فهي تضمن له معاملة إنسانية أثناء الاحتجاز.
    A este respecto, el Comité considera que la queja del autor no está dentro de los cauces del artículo 14 del Pacto, por lo que resulta inadmisible ratione materiae, de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن شكوى صاحب البلاغ لا علاقة لها بالحق الذي تحميه المادة ١٤ من العهد، وبالتالي فهي غير مقبولة من حيث الموضوع بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Bélgica no está en condiciones de descartar ninguna opción en estos momentos, por lo que votará en contra del proyecto de resolución. UN ولا يمكن لبلجيكا في هذه المرحلة أن تستبعد أي خيار، وبالتالي فهي ستصوت ضد اعتماد مشروع القرار.
    El Pakistán no es parte en la Convención de Ottawa, por lo que no está obligado por lo dispuesto en ella. UN وباكستان ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا وبالتالي فهي ليست ملزمة بأحكامها.
    La elasticidad de la demanda es baja en los mercados eléctricos, por lo que no puede contribuir sustancialmente a reducir los precios y mitigar sus fluctuaciones. UN فالاستجابة في أسواق الكهرباء، في جانب الطلب، ضعيفة وبالتالي فهي غير فعّالة لمعالجة ارتفاع الأسعار وتقلبها.
    Esos programas también guardan relación con la sostenibilidad económica, por lo que contribuyen enormemente a mejorar la calidad de vida. UN وترتبط هذه البرامج أيضا بالاستدامة الاقتصادية، وبالتالي فهي تسهم إسهاما كبيرا في تحسين نوعية الحياة.
    Esos programas también guardan relación con la sostenibilidad económica, por lo que contribuyen enormemente a mejorar la calidad de vida. UN وترتبط هذه البرامج أيضا بالاستدامة الاقتصادية، وبالتالي فهي تسهم إسهاما كبيرا في تحسين نوعية الحياة.
    La Comisión Consultiva sigue considerando que esos factores conservan su validez, por lo que no recomienda una modificación en esta etapa. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد أن هذه العوامل تظل صالحة، وبالتالي فهي لا توصي بإجراء تغيير في هذه المرحلة.
    Se afirmó que los parámetros y criterios de evaluación no estaban claros, por lo que debían esclarecerse más. UN وذكروا أن معالم التقييم ومعاييره ليست واضحة، وبالتالي فهي تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    La liquidez internacional adicional generaría mayor disponibilidad de reservas, por lo que no se trata de una modalidad de financiación para el desarrollo UN ستؤدي السيولة الدولية الإضافية إلى زيادة الاحتياطي المتاح، وبالتالي فهي ليست شكلا من أشكال تمويل التنمية
    Se afirmó que los parámetros y criterios de evaluación no estaban claros, por lo que debían esclarecerse más. UN وذكروا أن معالم التقييم ومعاييره ليست واضحة، وبالتالي فهي تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    No obstante, se debe señalar que las instituciones de crédito presuponen un ingreso seguro y por tanto se concentran en centros rurales más populosos. UN غير أنه لابد من ذكر أن تعاونيات الائتمان تفترض وجود دخل يُعوﱠل عليه وبالتالي فهي تتركز في المراكز الريفية اﻷكثر سكانا.
    Se formulan como derechos de las personas y por tanto son derechos individuales. UN وهي منصوص عليها باعتبارها حقوق أشخاص وبالتالي فهي حقوق فردية.
    Esos retos derivan de ciertas condiciones regionales y, por lo tanto, exigen soluciones regionales. UN وتنشأ هذه التحديات من ظروف إقليمية معينة وبالتالي فهي تتطلب حلولا إقليمية.
    Mi país siempre ha respetado los principios de nuestra Organización y, por lo tanto, siempre ha propiciado el diálogo y la concertación en el arreglo de conflictos. UN وما برحت بلادي ملتزمة بمبادئ منظمتنا، وبالتالي فهي تدعو دوما إلى الحوار والوفاق في تسوية الصراعات.
    El segundo supuesto es que las cuestiones relativas al desarrollo son de interés recíproco y, por consiguiente, de responsabilidad recíproca. UN وثانيا، تتسم المسائل اﻹنمائية باهتمام مشترك وبالتالي فهي ذات مسؤولية مشتركة.
    En otros lugares, centenares, y en algunos países millares, de casos de desapariciones permanecen sin resolver y en consecuencia constituyen delitos permanentes. UN وفي أماكن أخرى تظل مئات بل آلاف الحالات في بعض البلدان، غير محسومة وبالتالي فهي تشكل جرائم مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus