Apuntó también que las CIP se expresaban en dólares de los EE.UU., por lo que no se veían afectadas por las fluctuaciones monetarias. | UN | وأشار كذلك إلى أن أرقام التخطيط اﻹرشادية محددة بدولارات الولايات المتحدة وبالتالي لم تتأثر بتقلبات العملة. |
Apuntó también que las CIP se expresaban en dólares de los EE.UU., por lo que no se veían afectadas por las fluctuaciones monetarias. | UN | وأشار كذلك إلى أن أرقام التخطيط اﻹرشادية محددة بدولارات الولايات المتحدة وبالتالي لم تتأثر بتقلبات العملة. |
Por último, el aeropuerto de Sarajevo permaneció bajo control de la Fuerza de Estabilización (SFOR), por lo que no fue necesario pagar derechos de aterrizaje. | UN | وختاما، بقي مطار سراييفو خاضعا لسيطرة قوة تثبيت الاستقرار وبالتالي لم تفرض أي رسوم فيما يتعلق بهبوط الطائرات. الاتصالات |
En el caso de algunos clientes, se formularon muy pocas recomendaciones esenciales durante el período y por lo tanto no se ofrece ninguna evaluación. | UN | وفيما يتعلق ببعض العملاء لم يصدر إلا عدد قليل من التوصيات الجوهرية خلال الفترة المعنية، وبالتالي لم يُقدم أي تقييم. |
Mi delegación no pudo recibir instrucciones sobre este asunto a última hora y por lo tanto no pudimos dar a conocer nuestras opiniones. | UN | لم يكن ممكنا لوفدي أن يتلقى تعليمات بشأن هذه المسألة في الساعة اﻷخيرة، وبالتالي لم نستطع أن نعرب عن وجهة نظرنا. |
Pese a ello, las fuerzas aeronavales siguen afirmando que la población de Puerto Rico y de Vieques apoyan el mantenimiento de su presencia en la isla y por ello no ponen fin a los bombardeos. | UN | ورغم ذلك، واصلت البحرية التأكيد على أن شعب بورتوريكو وفييكيس يريد منها البقاء، وبالتالي لم تتوقف عمليات القصف. |
Hasta la fecha no se han identificado individuos, entidades ni activos y, por consiguiente, no se ha congelado ningún activo. | UN | لم يحدد أشخاص أو كيانات أو أصول ذوو صلة حتى الآن، وبالتالي لم تجمد أي أصول بعد. |
M no entendía el bahasa indonesio, por lo que no podía contestar. | UN | فلم تكن تفهم اللغة الاندونيسية الرسمية وبالتالي لم ترد. |
:: No se realizó un seguimiento apropiado de los activos y los suministros, por lo que no se pudo hacer un inventario completo de ellos. | UN | :: لم يجر تتبع الأصول والسلع بشكل سليم وبالتالي لم تعرف كيفية التصرف فيها تماما؛ |
El reclamante afirma que durante ese período no pidió a la ASACO que pagara alquiler, por lo que no percibió ninguna suma en tal concepto. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يطلب من الشركة المحدودة دفع الإيجار خلال تلك الفترة، وبالتالي لم تستلم أية مدفوعات من الإيجار. |
Hasta el momento no hay pruebas que demuestren la existencia de fondos destinados a financiar actividades terroristas, por lo que no se han tomado medidas de emergencia. | UN | ليس ثمة أدلة على وجود أموال لإرهابيين، وبالتالي لم تتخذ إجراءات طارئة. |
* La industria manufacturera de la República Unida de Tanzanía no se había incorporado a los sistemas mundiales de producción, por lo que no se beneficiaba de la transferencia de tecnología. | UN | :: لم يندمج التصنيع في جمهورية تنزانيا المتحدة في نُظم الإنتاج العالمية، وبالتالي لم يستفد من نقل التكنولوجيا. |
En muchos de esos países el desempleo ha sido en buena medida de carácter estructural, por lo que no se vio significativamente afectado por el crecimiento de la producción. | UN | فالبطالة ما زالت إلى حد بعيد بنيوية في كثير من هذه البلدان وبالتالي لم تتأثر كثيرا بازدياد النواتج. |
En el momento en que se produjo esa venta no se había resuelto el contrato por lo que no puede reclamar la diferencia de precio por una venta de otro género. | UN | وفي الوقت الذي حدث فيه البيع لم يكن العقد قد فُسخ، وبالتالي لم يكن من الممكن المطالبة بفرق السعر الناجم عن إعادة بيع. |
Entre los países que respondieron de forma negativa a esta cuestión, Tayikistán señaló que no había experimentado el problema del tráfico ilícito de migrantes, por lo que no había sido necesario adoptar leyes destinadas específicamente a combatirlo. | UN | ومن بين الدول التي جاء ردها بالنفي حول هذه المسألة، أشارت طاجيكستان إلى أنها لم تواجه مشكلة تهريب المهاجرين وبالتالي لم يكن هناك حاجة الى اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد. |
La Cámara de Diputados rechazó la propuesta por lo que no hizo falta debatir el proyecto de ley. | UN | ورفض مجلس النواب الاقتراح وبالتالي لم تكن هناك حاجة لمناقشة مشروع القانون. |
Esta distinción refleja la circunstancia de que el conflicto en Rwanda fue de carácter interno y, por lo tanto, no involucró a las fuerzas armadas de otro país. | UN | ويتجلى في هذا التمييز حقيقة أن النزاع في رواندا كان نزاعا داخليا وبالتالي لم تشترك فيه قوات مسلحة تابعة لبلد آخر. |
Todavía no se había identificado a los autores y por lo tanto no se había impuesto sanción alguna. | UN | أما الفاعلون فلم تحدد هويتهم بعد وبالتالي لم تفرض أي عقوبة. |
Las necesidades adicionales serán cubiertas con cargo al ofrecimiento del país anfitrión y, por lo tanto, no se reflejan en el presente documento. | UN | وستقدم هذه الاحتياجات الإضافية كجزء من عرض قدمه البلد المضيف وبالتالي لم ترد في هذه الوثيقة. |
Esas monografías, de carácter interno, fueron elaboradas con un espíritu de análisis y reflexión y por ello no han sido distribuidos más ampliamente por la Presidencia. | UN | وقد أنجزت هذه الأوراق الداخلية بروح التحليل والتفكير وبالتالي لم يقم الرئيس بتعميمها على نطاق واسع. |
Cabe observar que las repercusiones financieras de estos cambios se subestimaron y, por consiguiente, no se hicieron revisiones del presupuesto cuando se adoptaron esas decisiones. | UN | ويجدر بالذكر أن اﻷثر المالي لهذه التغييرات لم ينل التقدير الكافي وبالتالي لم تجر تنقيحات على الميزانية عندما اتخذت هذه القرارات. |
Lamento tener que informar que el Dr. Karadzic declinó mi invitación, de modo que no fue posible celebrar una reunión con él. | UN | ويؤسفني أن أذكر أن الدكتور كرادزيتش رفض دعوتي وبالتالي لم يكن في اﻹمكان إجراء لقاء معه. |
En consecuencia, no era posible dar una conclusión definitiva a las investigaciones. | UN | وبالتالي لم يكن بالإمكان حسم التحقيق في المسألة بشكل قاطع. |