"وبالتعاون مع الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cooperación con los Estados
        
    • en colaboración con los Estados
        
    • y la cooperación de los Estados
        
    • y con la cooperación de los Estados
        
    • y en cooperación con los
        
    Sri Lanka, en cooperación con los Estados ribereños y sin litoral del Océano Índico, se ha empeñado desde 1971 por concretar el objetivo de una zona de paz en dicha región. UN لا تزال سري لانكا تسعى منذ عام ١٩٧١، وبالتعاون مع الدول الساحلية والدول الخلفية للمحيط الهندي، إلى تحقيق اﻷهداف المتمثلة في إقامة منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي.
    Durante casi dos decenios, en cooperación con los Estados del litoral y del interior en la región del Océano Índico, Sri Lanka ha luchado por crear una zona de paz en el Océano Índico. UN إن سري لانكا تسعى منذ قرابة عقدين، وبالتعاون مع الدول الساحلية وغير الساحلية في منطقة المحيط الهندي، لاستحداث منطقة سلام في المحيط الهندي.
    en cooperación con los Estados interesados el ACNUR también participa activamente en la supervisión de los acuerdos de readmisión que se han firmado con países de la Unión Europea y entre Estados de Europa central. UN وبالتعاون مع الدول المعنية، تشترك المفوضية اشتراكا نشطا في رصد تطبيق اتفاقات إعادة القبول التي تم توقيعها مع بلدان الاتحاد اﻷوروبي وفيما بين دول أوروبا الوسطى.
    en colaboración con los Estados Miembros, se han logrado cambios importantes, y creo firmemente que la Organización es hoy día más eficiente y eficaz que 10 años atrás. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء، أجريت تغييرات هامة وأعتقد أن المنظمة أكفأ وأكثر فعالية الآن عما كانت عليه قبل عشر سنوات.
    en colaboración con los Estados Miembros, el Grupo de trabajo ha elaborado una iniciativa para ayudar a aplicar la Estrategia en Asia Central. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء، وأعد الفريق العامل مبادرة للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجية في آسيا الوسطى.
    Examinar y evaluar las medidas adoptadas por el Gobierno de Haití, con apoyo de la MINUSTAH y la cooperación de los Estados Miembros, para hacer frente a los retos de seguridad, en particular las amenazas a los desplazados internos y otros grupos vulnerables, la violencia sexual y por razón de género, la trata y el contrabando ilícitos transfronterizos de personas, drogas y armas, y otras actividades delictivas. UN استعراض وتقييم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي، بدعم من البعثة وبالتعاون مع الدول الأعضاء، لمواجهة التحديات في مجال الأمن، بما في ذلك التهديدات التي يواجهها المشردون داخليا والفئات الضعيفة الأخرى، والعنف الجنسي والجنساني، والاتجار غير المشروع عبر الحدود بالأشخاص والمخدرات والأسلحة، والأنشطة الإجرامية الأخرى.
    El Comité Especial reitera su opinión de que las Naciones Unidas, en consulta con la OUA y con la cooperación de los Estados Miembros, deben desempeñar una función activa, en especial de coordinación de todas esas actividades, e insta a los Estados Miembros a que hagan contribuciones al fondo fiduciario establecido por el Secretario General con tal fin. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد رأيها الذي مؤداه أن على الأمم المتحدة أن تقوم، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية وبالتعاون مع الدول الأعضاء، بالاضطلاع بدور نشط، وخاصة في تنسيق جميع هذه الجهود، وتحث الدول الأعضاء على التبرع للصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لهذا الغرض.
    En momentos en que el denominado choque de civilizaciones cobra cada vez mayor pertinencia en algunos lugares, las religiones deben desempeñar un papel especial abriendo nuevos caminos hacia la paz, unidas unas con otras y en cooperación con los Estados y las organizaciones internacionales. UN وفي الوقت الذي يشيع تداول ما يسمى بصدام الحضارات في بعض الأوساط، تضطلع الأديان بدور خاص في شق سبل أخرى صوب السلام، باتحاد بعضنا مع بعض وبالتعاون مع الدول والمنظمات الدولية.
    14. En el cumplimiento de las responsabilidades que le atribuyen el presente Tratado y el Protocolo en la esfera de la verificación, en cooperación con los Estados Partes, y a los efectos del presente Tratado, la Secretaría Técnica: UN ٤١- تقوم اﻷمانة الفنية، في نهوضها بمسؤولياتها في مجال التحقق المحددة في هذه المعاهدة والبروتوكول، وبالتعاون مع الدول اﻷطراف، ﻷغراض هذه المعاهدة، بما يلي:
    14. En el cumplimiento de las responsabilidades que le atribuyen el presente Tratado y el Protocolo en la esfera de la verificación, en cooperación con los Estados Partes, y a los efectos del presente Tratado, la Secretaría Técnica: UN ٤١- تقوم اﻷمانة الفنية، في نهوضها بمسؤولياتها في مجال التحقق المحددة في هذه المعاهدة والبروتوكول، وبالتعاون مع الدول اﻷطراف، ﻷغراض هذه المعاهدة، بما يلي:
    Las Naciones Unidas, en cooperación con los Estados Miembros de la región y otras partes interesadas, están dispuestas a prestar asistencia en las esferas política, de desarrollo y humanitaria para luchar contra las causas básicas de la inestabilidad. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء في المنطقة وأطراف معنية أخرى، فإن الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في الميادين السياسية والإنمائية والإنسانية بغية التصدي للأسباب الجذرية لحالة عدم الاستقرار السائدة.
    Sustituir las palabras " sensibilizando al público " por las palabras " y, en cooperación con los Estados Miembros, aumentando la conciencia " . UN يُستعاض عن عبارة " وعن طريق زيادة التوعية " بعبارة " وبالتعاون مع الدول الأعضاء عن طريق زيادة التوعية " .
    Sustituir las palabras " sensibilizando al público " por las palabras " y, en cooperación con los Estados Miembros, aumentando la conciencia " . UN يُستعاض عن عبارة " وعن طريق زيادة التوعية " بعبارة " وبالتعاون مع الدول الأعضاء عن طريق زيادة التوعية " .
    ii) Tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar todo efecto perjudicial de dicha emergencia; UN `2` باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فوراً، وبالتعاون مع الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه الحالة وكذلك مع المنظمات الدولية المختصة، عند الاقتضاء، لمنع أي آثار ضارة تترتب على الحالة الطارئة، وتخفيفها وإزالتها؛
    ii) Tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar todo efecto perjudicial de dicha emergencia; UN ' 2` باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فوراً، وبالتعاون مع الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه الحالة وكذلك مع المنظمات الدولية المختصة، عند الاقتضاء، لمنع أي آثار ضارة تترتب على الحالة الطارئة، وتخفيفها وإزالتها؛
    b) Tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar todo efecto perjudicial de la emergencia. UN (ب) باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فوراً وبالتعاون مع الدول التي يُحتمَل أن تتأثر، وعند الاقتضاء، مع المنظمات الدولية المختصة، لمنع أي آثار ضارة تترتب على حالة الطوارئ وتخفيفها وإزالتها؛
    Durante el último año la Organización, en colaboración con los Estados Miembros, ha trabajado con ahínco para fortalecer los órganos centrales y articular mejor todo el sistema. UN وعلى مدار العام الماضي، وبالتعاون مع الدول الأعضاء، ظلت المنظمة تعمل بجد من أجل تعزيز جوهرها وبناء النسيج الذي يربط بين أجزائها.
    en colaboración con los Estados Miembros y los Estados partes, el Departamento también propició que las ONG se dirigieran a las delegaciones en todas las conferencias mencionadas, en el marco de reuniones abiertas previstas a tales efectos. UN 46 - وبالتعاون مع الدول الأعضاء والدول الأطراف، مكنت الإدارة أيضا المنظمات غير الحكومية من مخاطبة الوفود في جميع المؤتمرات المشار إليها آنفا في جلسات مفتوحة خصصت لهذا الغرض.
    A este respecto, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en colaboración con los Estados Miembros y otros organismos de las Naciones Unidas, trata de definir indicadores adaptados a la situación de cada país, que permitan seguir la aplicación del Programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، تعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في هذا الصدد على تحديد المؤشرات التي تتلاءم مع حالة كل بلد، مما سيسمح لها بمواصلة تطبيق برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها.
    Examinar y evaluar las medidas adoptadas por el Gobierno de Haití, con apoyo de la Misión y la cooperación de los Estados Miembros, para hacer frente a los retos de seguridad, en particular las amenazas a los desplazados internos y otros grupos vulnerables, la violencia sexual y basada en el género, el tráfico transfronterizo ilícito de personas, drogas y armas, y otras actividades delictivas. UN " استعراض وتقييم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي، بدعم من البعثة وبالتعاون مع الدول الأعضاء، لمواجهة التحديات في مجال الأمن، بما في ذلك الأخطار التي يواجهها المشردون داخليا والفئات الضعيفة الأخرى والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، والاتجار غير المشروع عبر الحدود بالأشخاص والمخدرات والأسلحة والأنشطة الإجرامية الأخرى.
    g) Examinar y evaluar las medidas adoptadas por el Gobierno de Haití, con apoyo de la MINUSTAH y la cooperación de los Estados Miembros, para hacer frente a los retos de seguridad, en particular las amenazas a los desplazados internos y otros grupos vulnerables, la violencia sexual y por razón de género, la trata y el tráfico transfronterizos de personas, drogas y armas, y otras actividades delictivas; UN (ز) استعراض وتقييم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي، بدعم من البعثة وبالتعاون مع الدول الأعضاء، لمواجهة التحديات في مجال الأمن، بما في ذلك التهديدات التي يواجهها المشردون داخليا والفئات الضعيفة الأخرى، والعنف الجنسي والجنساني، والاتجار غير المشروع عبر الحدود بالأشخاص والمخدرات والأسلحة، والأنشطة الإجرامية الأخرى؛
    El Comité Especial reitera su opinión de que las Naciones Unidas, en consulta con la OUA/UA y con la cooperación de los Estados Miembros, deben desempeñar una función activa, en especial de coordinación de todas esas actividades, e insta a los Estados Miembros a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General con tal fin. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد رأيها الذي مؤداه أن على الأمم المتحدة أن تقوم، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي وبالتعاون مع الدول الأعضاء، بالاضطلاع بدور نشط، وبخاصة في تنسيق جميع هذه الجهود، وتحث الدول الأعضاء على التبرع للصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لهذا الغرض.
    El Comité reitera su opinión de que las Naciones Unidas, en consulta con la OUA/UA y con la cooperación de los Estados Miembros, deben desempeñar una función activa, en particular en lo que respecta a la coordinación de todas esas actividades, e insta a los Estados Miembros a que hagan contribuciones al fondo fiduciario establecido por el Secretario General con tal fin. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد رأيها أن على الأمم المتحدة أن تقوم، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي وبالتعاون مع الدول الأعضاء، بدور نشط وبخاصة في تنسيق جميع هـذه الجهود، وتحـث الدول الأعضاء على التبرع للصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus