Camboya observó los esfuerzos del Estado para llevar a cabo una reforma del poder judicial y las medidas adoptadas para proteger a los niños. | UN | وأحاطت كمبوديا علماً بجهود الدولة الرامية إلى إصلاح القضاء وبالخطوات المتخذة من أجل حماية الطفولة. |
245. El Comité celebra la aparición de organizaciones nacionales no gubernamentales y las medidas adoptadas para aumentar la cooperación entre ellas y el Gobierno. | UN | ٥٤٢- وترحب اللجنة بظهور منظمات وطنية غير حكومية وبالخطوات المتخذة لتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة. |
El Comité celebra la aparición de organizaciones nacionales no gubernamentales y las medidas adoptadas para aumentar la cooperación entre ellas y el Gobierno. | UN | ١١٧٤- وترحب اللجنة بظهور منظمات وطنية غير حكومية وبالخطوات المتخذة لتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة. |
La Secretaría debe dar la debida consideración al plan de aplicación de la alianza estratégica así como a las opiniones de los Estados Miembros con respecto al proceso general y a las medidas que se adopten en cada fase. | UN | وينبغي للأمانة أن تولي الاهتمام الواجب لخطة التنفيذ الخاصة بالحلف الاستراتيجي، وكذلك لآراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعملية بمجملها وبالخطوات المتخذة في كل مرحلة منها. |
86. El Comité acoge con satisfacción la aprobación por el Estado Parte de la Constitución de 1996, que entre otras cosas prevé la protección de ciertos derechos proclamados en el Pacto, así como las medidas adoptadas en pos de la democratización desde que se examinó el tercer informe de Marruecos en 1994. | UN | 86- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لدستور عام 1996، الذي ينص، ضمن أمور أخرى، على حماية حقوق معينة واردة في العهد، وبالخطوات المتخذة سعياً نحو إرساء الديمقراطية منذ النظر في تقرير المغرب الثالث المقدم في عام 1994. |
Tomó nota de los cambios legislativos llevados a cabo para reforzar la administración de justicia y de las medidas adoptadas para promover el derecho a la educación. | UN | وأحاطت علماً بالتغييرات التشريعية التي أُجريت لتعزيز إقامة العدل، وبالخطوات المتخذة لتعزيز الحق في التعليم. |
Sudáfrica reconoció la perseverancia de Lesotho en su lucha contra la pobreza y las medidas adoptadas para eliminar la discriminación contra la mujer y mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos. | UN | ورحبت بكفاح ليسوتو المتواصل ضد الفقر وبالخطوات المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة ولتحسين مستويات المعيشة لشعب ليسوتو. |
Señaló la impartición de enseñanza primaria gratuita en Madagascar y las medidas adoptadas para fomentar la reincorporación de los niños a la escuela. | UN | وأحاطت علماً بإتاحة التعليم الابتدائي المجاني في مدغشقر وبالخطوات المتخذة من أجل تمكين الأطفال من الالتحاق مجدداً بالمدارس. |
Teniendo en cuenta algunos de los progresos positivos que se han registrado últimamente en la situación de los derechos humanos en China, en particular la reciente puesta en libertad de algunos presos políticos y las medidas adoptadas para iniciar la reforma del régimen jurídico chino, | UN | واذ تحيط علما ببعض التطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في حالة حقوق اﻹنسان في الصين، بما في ذلك ما حدث مؤخرا من الافراج عن بعض السجناء السياسيين، وبالخطوات المتخذة نحو بدء اصلاح النظام القانوني الصيني، |
El Comité también acoge con beneplácito la publicidad que se ha dado a la Convención en la Federación de Rusia y las medidas adoptadas a fin de distribuir los informes del Estado parte y de las observaciones finales del Comité. | UN | 371 - وترحب اللجنة أيضا بحملة التعريف بالاتفاقية في الاتحاد الروسي وبالخطوات المتخذة لتوزيع تقارير الدولة الطرف والتعليقات الختامية للجنة. |
El Comité también acoge con beneplácito la publicidad que se ha dado a la Convención en la Federación de Rusia y las medidas adoptadas a fin de distribuir los informes del Estado parte y de las observaciones finales del Comité. | UN | 371 - وترحب اللجنة أيضا بحملة التعريف بالاتفاقية في الاتحاد الروسي وبالخطوات المتخذة لتوزيع تقارير الدولة الطرف والتعليقات الختامية للجنة. |
3. Celebra los progresos realizados y las medidas adoptadas para establecer un fondo de contribuciones voluntarias destinado a apoyar la participación de los representantes de las minorías, especialmente de los países en desarrollo, en las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | 3- يرحّب بالتقدم المحرز وبالخطوات المتخذة في سبيل إنشاء صندوق طوعي لدعم مشاركة ممثلي الأقليات، لا سيما من البلدان النامية، في اجتماعات الأمم المتحدة. |
30. El Afganistán celebró con agrado el establecimiento de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño en 2005 y las medidas adoptadas para promover la igualdad de oportunidades y luchar contra el racismo. | UN | 30- ورحبت أفغانستان بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل في عام 2005 وبالخطوات المتخذة لتعزيز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية. |
3. Acoge con beneplácito también las medidas tomadas por algunos Estados para reducir el número de delitos por los que se puede imponer la pena de muerte y las medidas adoptadas para limitar su aplicación; | UN | 3 - ترحب أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالخطوات المتخذة للحد من تطبيق هذه العقوبة؛ |
3. Acoge con beneplácito también las medidas tomadas por algunos Estados para reducir el número de delitos por los que se puede imponer la pena de muerte y las medidas adoptadas para limitar su aplicación; | UN | 3 - ترحب أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالخطوات المتخذة للحد من تطبيق هذه العقوبة؛ |
3. Acoge con beneplácito también las medidas tomadas por algunos Estados para reducir el número de delitos por los que se puede imponer la pena de muerte y las medidas adoptadas para limitar su aplicación; | UN | 3 - ترحب أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالخطوات المتخذة للحد من تطبيق هذه العقوبة؛ |
102. El Iraq acogió con satisfacción la aplicación de leyes para integrar a las personas con discapacidad en el sistema nacional de seguridad social y las medidas adoptadas para ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 102- ورحب العراق بتنفيذ تشريعات لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في نظام الضمان الاجتماعي الوطني، وبالخطوات المتخذة للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
13. Pide también al Administrador que le informe sobre las medidas que se adopten una vez que se haya determinado la rendición de cuentas respecto de la actual situación financiera del UNIFEM y sobre las medidas que se adopten para establecer conceptos claros en materia de rendición de cuentas en el UNIFEM y entre el PNUD y el UNIFEM; | UN | ١٣ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يبلغه بالتدابير المتخذة فور تحديد الجهة المسؤولة عن الحالة المالية الراهنة لصندوق المرأة اﻹنمائي، وبالخطوات المتخذة لوضع خطوط واضحة للمساءلة ضمن الصندوق وبين البرنامج اﻹنمائي والصندوق على السواء؛ |
13. Pide también al Administrador que le informe sobre las medidas que se adopten una vez que se haya determinado la rendición de cuentas respecto de la actual situación financiera del UNIFEM y sobre las medidas que se adopten para establecer conceptos claros en materia de rendición de cuentas en el UNIFEM y entre el PNUD y el UNIFEM; | UN | ١٣ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يبلغه بالتدابير المتخذة فور تحديد الجهة المسؤولة عن الحالة المالية الراهنة لصندوق المرأة اﻹنمائي، وبالخطوات المتخذة لوضع خطوط واضحة للمساءلة ضمن الصندوق وبين البرنامج اﻹنمائي والصندوق على السواء؛ |
86. El Comité acoge con satisfacción la aprobación por el Estado Parte de la Constitución de 1996, que entre otras cosas prevé la protección de ciertos derechos proclamados en el Pacto, así como las medidas adoptadas en pos de la democratización desde que se examinó el tercer informe de Marruecos en 1994. | UN | 86- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لدستور عام 1996، الذي ينص، ضمن أمور أخرى، على حماية حقوق معينة واردة في العهد، وبالخطوات المتخذة سعياً نحو إرساء الديمقراطية منذ النظر في تقرير المغرب الثالث المقدم في عام 1994. |
18. Acoge con agrado la creación de una comisión interministerial encargada de atender a las reclamaciones laborales, así como las medidas adoptadas por el Gobierno de Camboya para organizar un equipo de vigilancia laboral, y toma nota con interés de los programas de formación sobre el Código de Trabajo y los derechos laborales en Camboya para inspectores oficiales del trabajo; | UN | 18- ترحب بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتلقي الشكاوى العمالية وبالخطوات المتخذة من جانب حكومة كمبوديا لإنشاء فريق مراقبة عمالي، وتلاحظ باهتمام وضع برامج تدريب مفتشي العمل التابعين للحكومة على مسائل قانون العمل الكمبودي وحقوق العمال؛ |
Es útil que el Consejo presente informes que incluyan capítulos que traten de las decisiones y las recomendaciones de los Comités de Sanciones y de las medidas adoptadas para el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | ومن المفيد أن يقدم المجلس تقارير تشتمل علــى أجزاء تتعلــق بقرارات وتوصيات لجان الجزاءات وبالخطوات المتخذة لتحسين أساليب عمله. |