aunque la situación sigue siendo frágil, la amplia mayoría de los pueblos de la región son tenaces en su lucha por la paz. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم. |
30. aunque la situación varía de un país a otro, cabe hacer varias observaciones generales. | UN | ٣٠ - وبالرغم من أن الحالة تختلف من بلد الى آخر فإنه يمكن إبداء عدة ملاحظات عامة. |
aunque la situación siguió siendo cambiante, el ACNUR inició un examen del programa de asistencia a fin de determinar su rumbo futuro para el resto de los refugiados. | UN | وبالرغم من أن الحالة ظلت متميعة، فقد استهلت المفوضية استعراضا لبرنامج المساعدة بغية تحديد اتجاهات البرنامج في المستقبل بالنسبة للاجئين المتبقين. |
si bien la situación actual en Maldivas es relativamente estable, las posibilidades de que se aseste un golpe duro a su economía son alarmantemente muy elevadas. | UN | وبالرغم من أن الحالة في ملديف في الوقت الحالي مستقرة نسبيا، فإن احتمال توجيه ضربة قاسية لاقتصادنا عال بدرجة مفزعة. |
si bien la situación en materia de información pública ha mejorado ligeramente desde el 20 de mayo, la difusión por los medios de información del Gobierno de denuncias no verificadas lamentablemente ha contribuido a acentuar la desconfianza mutua. | UN | وبالرغم من أن الحالة اﻹعلامية قد تحسنت إلى حد ما منذ ٢٠ أيار/ مايو، فإن قيام وسائط اﻹعلام الحكومية بنشر ادعاءات غير محققة قد أسهم لﻷسف في فقدان الثقة المتبادلة بين الطرفين. |
aunque la situación en el teatro de operaciones se mantuvo estable en líneas generales, hubo dos casos claros de amenazas a la SFOR y a la comunidad internacional en el período que abarca el presente informe. | UN | ٦ - وبالرغم من أن الحالة ظلت مستقرة بصورة عامة على مسرح العمليات طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، فقد تعرضت قوة تثبيت الاستقرار والمجتمع الدولي إلى حادثتي تهديد مباشرتين خلال الفترة ذاتها. |
aunque la situación de la seguridad ha impedido hasta la fecha llevar a la práctica las medidas previstas a ese respecto, es fundamental que se preparen y actualicen constantemente planes operacionales que tengan en cuenta las características concretas de la situación somalí. | UN | وبالرغم من أن الحالة الأمنية قد حالت حتى الآن دون تنفيذ هذه المبادرة، فمن الأهمية بمكان أن يجري إعداد خطط تنفيذية تأخذ الطبيعة الخاصة للسياق الصومالي في الحسبان، وتحديثها باستمرار. |
aunque la situación en Sarajevo no ha posibilitado una ejecución rápida de los proyectos señalados en el plan de acción, la cooperación con las autoridades locales se desarrolla en forma satisfactoria, incluso con la parte serbia, que se ha mostrado dispuesta a cooperar en cuestiones técnicas. | UN | وبالرغم من أن الحالة في سراييفو لم تسمح بالتعجيل بتنفيذ المشاريع التي تم تحديدها في خطة العمل، فإن التعاون مع السلطات المحلية لا يزال قائما على نحو مرض، بما في ذلك مع الجانب الصربي الذي أبدى رغبة في التعاون بشأن المسائل التقنية. |
aunque la situación permanece en calma y la República Centroafricana sigue siendo un oasis de relativa estabilidad en la región, todavía reina una enorme desconfianza entre los dirigentes políticos del país y la situación económica y social sigue siendo precaria. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هادئة وأن البلد لا يزال جزيرة استقرار نسبي في المنطقة، فإن انعدام الثقة الشديد بين القادة السياسيين في البلد مستمر، وفي الوقت ذاته تظل الحالة الاقتصادية والاجتماعية غير مستقرة. |
aunque la situación militar no permitía su despliegue, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tenía que empezar los preparativos y los procedimientos presupuestarios necesarios para ponerse en posición de desplegar una operación de mantenimiento de la paz una vez que las condiciones lo permitieran. | UN | وبالرغم من أن الحالة الأمنية لم تكن تسمح بنشرهم، فقد كان على إدارة عمليات حفظ السلام أن تشرع في الأعمال التحضيرية وإجراءات الميزانية اللازمة لكي تكون في وضع يمكنها من نشر عملية حفظ السلام عندما تسمح الظروف بذلك. |
aunque la situación financiera del PNUD y el FNUAP eran motivo de gran preocupación, la Junta podía sentirse optimista de que bajo la dirección del Administrador y la Directora Ejecutiva, y con la aplicación de los marcos multianuales de financiación, cabía esperar mejoras en el futuro cercano. | UN | وبالرغم من أن الحالة المالية التي يعيشها البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان تستتبع شديد المخاوف، يمكن للمجلس أن يتفاءل بأن قيادة مدير البرنامج والمديرة التنفيذية للصندوق، وتنفيذ أطر التمويل المتعدد السنوات لا بد أن يؤديا إلى تحقيق تحسن في المستقبل القريب. |
aunque la situación financiera del PNUD y el FNUAP eran motivo de gran preocupación, la Junta podía sentirse optimista de que bajo la dirección del Administrador y la Directora Ejecutiva, y con la aplicación de los marcos multianuales de financiación, cabía esperar mejoras en el futuro cercano. | UN | وبالرغم من أن الحالة المالية التي يعيشها البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان تستتبع شديد المخاوف، يمكن للمجلس أن يتفاءل بأن قيادة مدير البرنامج والمديرة التنفيذية للصندوق، وتنفيذ أطر التمويل المتعدد السنوات لا بد أن يؤديا إلى تحقيق تحسن في المستقبل القريب. |
aunque la situación militar no permitía su despliegue, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tenía que empezar los preparativos y los procedimientos presupuestarios necesarios para ponerse en posición de desplegar una operación de mantenimiento de la paz una vez que las condiciones lo permitieran. | UN | وبالرغم من أن الحالة الأمنية لم تكن تسمح بنشرهم، فقد كان يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تشرع في الأعمال التحضيرية وإجراءات الميزانية اللازمة لكي تكون في وضع يمكنها من نشر عملية حفظ السلام عندما تسمح الظروف بذلك. |
aunque la situación de seguridad sigue siendo delicada, y pese a que no siempre avanza la negociación política, las partes tienen la opción de seguir un camino definido en la hoja de ruta, que les puede ayudar a progresar paulatinamente. | UN | وبالرغم من أن الحالة الأمنية ما زالت هشة، وبالرغم من أن المفاوضات السياسية قد لا تمضي دائما إلى الأمام، فإن الأطراف قد منحت مضمارا مغلقا في شكل خريطة الطريق التي تنطوي على إمكانية أن تؤدي بشكل تدريجي إلى إحراز تقدم. |
aunque la situación en materia de seguridad en la parte norte del país ha sido relativamente tranquila, el 31 de agosto un miembro del contingente marroquí de la ONUCI fue brutalmente asesinado en Bouaké. | UN | 23 - وبالرغم من أن الحالة الأمنية في شمال البلد كان هادئا نسبيا، فقد اغتيل بوحشية أحد أفراد الوحدة المغربية التابعة للعملية في 31 آب/أغسطس في بواكيه. |
aunque la situación humanitaria sigue siendo grave, la reciente cesación del fuego y la iniciación de un diálogo entre las partes en el conflicto han sido bien recibidas por la comunidad de entidades humanitarias como el mejor medio posible de resolver la crisis que se ha prolongado durante mucho tiempo. | UN | ٨٤ - وبالرغم من أن الحالة اﻹنسانية لا تزال حرجة، فإن ما تم مؤخرا من وقف ﻹطلاق النار وبدء الحوار بين اﻷطراف في الصراع كانا محل ترحيب من مجتمع المساعدة اﻹنسانية بوصفهما أفضل الوسائل لتسوية اﻷزمة التي طال أمدها. |
aunque la situación en el África meridional ha mejorado considerablemente después de la sequía y la crisis alimentaria devastadoras de 2002 y 2003, las condiciones siguen siendo precarias en muchas partes de la región a consecuencia de la combinación mortífera de las irregularidades del clima, las altas tasas de prevalencia del VIH/SIDA, las políticas restrictivas de reforma agraria y la gestión pública deficiente. | UN | 8 - وبالرغم من أن الحالة في الجنوب الأفريقي قد تحسنت بدرجة كبيرة منذ الجفاف المدمر والأزمة الغذائية في الفترة 2002 - 2003، إلا أن الحالة لا تزال خطرة في أجزاء كثيرة من المنطقة. ويعزى ذلك إلى اقتران أنماط المناخ غير المعتادة، بارتفاع معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والسياسات التقييدية لاستصلاح الأراضي وضعف النظام. |
57. si bien la situación en Wau es relativamente tranquila, todavía se oyen disparos por la noche. | UN | 57- وبالرغم من أن الحالة السائدة في مدينة واو تعتبر هادئة نسبياً، مازالت طلقات الرصاص تدوي فيها خلال الليل. |
si bien la situación fiscal no es actualmente cuestión que preocupe a la mayoría de los países de la subregión, tal vez sea necesario adoptar medidas de racionalidad fiscal en la Región Administrativa Especial (RAE) de Hong Kong (China). | UN | وبالرغم من أن الحالة المالية ليست حاليا مثار قلق في أغلب بلدان المنطقة الفرعية، فقد يكون إدخال خطوات لضمان السلامة المالية ضروريا في منطقة الإدارة الخاصة لهونغ كونغ في الصين. |
si bien la situación se resolvió finalmente, advierte de que, de persistir dicha confrontación, podría plantear una grave amenaza al mantenimiento de la paz en general. | UN | وبالرغم من أن الحالة قد حُسِمت في نهاية المطاف، فقد حذّر المتكلم أنه إذا ما استمرت هذه المواجهة، فيمكنها أن تشكل تهديدا خطيرا لعملية حفظ السلام ككل. |
si bien la situación política y de la seguridad sobre el terreno sigue siendo extremadamente frágil, las perspectivas de un cambio positivo parecen mayores de lo que lo han sido durante muchos años. | UN | وبالرغم من أن الحالة السياسية والأمنية على الأرض لا تزال هشة للغاية، فإن احتمالات التغيير الإيجابي تبدو أكبر مما كانت عليه لسنوات عديدة. |