"وبالرغم من التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a pesar de las medidas
        
    • pese a las medidas
        
    • no obstante las medidas
        
    a pesar de las medidas reformistas del Gobierno, la falta de capacidad nacional hace que esas políticas se apliquen muy lentamente. UN وبالرغم من التدابير اﻹصلاحية الحكومية، فإن نقص القدرات الوطنية يجعل تنفيذ هذه اﻹصلاحات بطيئا.
    a pesar de las medidas que dispone la legislación, la salud de la población de la República de Moldova ha empeorado. UN وبالرغم من التدابير الواردة في التشريعات، فإن صحة سكان جمهورية مولدوفا تسير من سيئ إلى أسوأ.
    La carga de su deuda externa, a pesar de las medidas adoptadas para aliviarla, ha seguido siendo insosteniblemente alta en muchos de ellos y compromete seriamente sus esfuerzos de ajuste y desarrollo. UN وبالرغم من التدابير التي اعتمدتها للتخفيف من عبء دينها الخارجي، لا يزال هذا العبء ثقيلا إلى حد كبير بالنسبة للعديد منها وهو يهدد بشدة جهودها في مجالي التكيف والتنمية.
    pese a las medidas adoptadas para aliviar la carga de su deuda externa, ésta se mantiene en un nivel insosteniblemente alto para muchos países menos adelantados y hace peligrar seriamente sus esfuerzos de ajuste y desarrollo. UN وبالرغم من التدابير التي اعتمدتها للتخفيف من عبء دينها الخارجي، لا يزال هذا العبء ثقيلا إلى حد كبير بالنسبة للعديد منها وهو يهدد بشدة جهودها في مجالي التكيف والتنمية.
    15. no obstante las medidas tomadas por el Estado Parte para descentralizar y ampliar los servicios de las inspecciones del trabajo, preocupa al Comité que no se lleven a cabo regularmente inspecciones del trabajo, especialmente en las zonas rurales. UN 15- وبالرغم من التدابير المتخذة من الدولة الطرف لتحقيق اللامركزية في مجال خدمات تفتيش مواقع العمل، وتوسيعها، تشعر اللجنة بالقلق لأن تفتيش مواقع العمل لا يجري بصورة منتظمة، لا سيما في المناطق الريفية.
    60. a pesar de las medidas legislativas y las prácticas, Marruecos, Mauricio y Bolivia comprueban la subsistencia de otras prácticas en determinados contextos. UN 60- وبالرغم من التدابير التشريعية والعملية، تشهد المغرب وموريشيوس وبوليفيا استمرار بعض الممارسات في سياقات محددة بوضوح.
    a pesar de las medidas establecidas para promover y proteger los derechos de los niños nigerianos, el Gobierno hace frente al problema de la recesión económica. UN 32 - وبالرغم من التدابير التي طبقتها الحكومة لتعزيز وحماية حقوق الأطفال النيجيريين، فقد واجهت مشكلة الركود الاقتصادي.
    a pesar de las medidas adoptadas, el número de mujeres con dependencia del alcohol o de estupefacientes aumenta cada año. UN 322 - وبالرغم من التدابير المتخذة، يزداد سنويا عدد النساء اللاتي يتكلن على الكحول أو المخدرات.
    a pesar de las medidas de mitigación y de las consignas dadas al personal de las Naciones Unidas en la actualidad, el riesgo sigue situándose en el nivel medio. UN وبالرغم من التدابير المخففة الحالية والتدريب الذي يتلقاه موظفو الأمم المتحدة، فإن الخطر ما زال يُقيّم على أنه في المستوى المتوسط.
    147. a pesar de las medidas adoptadas, las personas con discapacidad siguen encontrando obstáculos cotidianos a su integración social y es frecuente que falten medios adecuados de acceso a los edificios y a los transportes públicos en particular. UN 147- وبالرغم من التدابير المتخذة، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهون عقبات يومية تحول دون اندماجهم في المجتمع، بسبب انتشار النقص في الوسائل المناسبة للوصول إلى المباني ووسائل النقل العام بصورة خاصة.
    a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para reducir las diferencias en las condiciones de vida entre los judíos y los beduinos del Negev, la calidad de las condiciones de vida y de vivienda de los beduinos sigue siendo muy inferior, ya que éstos carecen de acceso o tienen un acceso limitado a los servicios de abastecimiento de agua, electricidad y saneamiento. UN وبالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لسدِّ الفجوة بين الظروف المعيشية لليهود والبدو في النقب، فإن نوعية الظروف المعيشية والسكنية للبدو مستمرة في حالة تدنٍ شديدٍ مقارنة بظروف اليهود، ذلك أن حصولهم على الماء والكهرباء وخدمات الإصحاح محدود أو معدوم.
    256. a pesar de las medidas positivas arriba mencionadas (párr. 249), el Comité reitera su preocupación por el hecho de que el Pacto no se haya incorporado en el ordenamiento jurídico interno y, por lo tanto, no pueda invocarse directamente ante los tribunales. UN 256- وبالرغم من التدابير الإيجابية المشار إليها في الفقرة 249 أعلاه، تكرر اللجنة تأكيد قلقها لأن العهد لم يدرج في النظام القانوني المحلي، وبالتالي لا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para reducir las diferencias en las condiciones de vida entre los judíos y los beduinos del Néguev, la calidad de las condiciones de vida y de vivienda de los beduinos sigue siendo muy inferior, ya que éstos carecen de acceso o tienen un acceso limitado a los servicios de abastecimiento de agua, electricidad y saneamiento. UN وبالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لسدِّ الفجوة بين الظروف المعيشية لليهود والبدو في النقب، لا تزال نوعية الظروف المعيشية والسكنية للبدو أدنى بكثير مقارنة بظروف اليهود، إضافة إلى أن حصولهم على الماء والكهرباء وخدمات الإصحاح محدود أو معدوم.
    a pesar de las medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad para impedir o disolver las protestas, decenas de miles de ciudadanos iraníes continuaron participando en diversas manifestaciones en Teherán durante varios días. UN 21 - وبالرغم من التدابير التي اتخذتها قوات الأمن لمنع الاحتجاجات أو لفضها، استمر عشرات الآلاف من الموطنين الإيرانيين في الاشتراك في تجمعات حاشدة شتى في جميع أنحاء طهران على مدى عدة أيام.
    13. a pesar de las medidas positivas mencionadas en el párrafo 6 de las presentes observaciones finales, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que el Pacto no se haya incorporado en el ordenamiento jurídico interno y, por lo tanto, no pueda invocarse directamente ante los tribunales. UN 13- وبالرغم من التدابير الإيجابية المشار إليها في الفقرة 6 من هذه الملاحظات الختامية، تكرر اللجنة تأكيد قلقها لأن العهد لم يدرج في النظام القانوني المحلي، وبالتالي لا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    116. a pesar de las medidas adoptadas, la situación ecológica de los territorios clasificados como zonas de desastre ecológico (regiones de Semipalatinsk y Aral) sigue siendo complicada. UN 116- وبالرغم من التدابير التي اتخذت، لا يزال الوضع الإيكولوجي للمناطق المتضررة من الكوارث البيئية (منطقة سيميبالاتينسك ومنطقة ساحل بحر آرال) معقدا.
    12. El Comité toma nota de la información de que a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte, en particular la Iniciativa de Cohesión Social y la creación de la Red Nacional de Gestión de la Diversidad, las tasas de desempleo de los grupos étnicos minoritarios, especialmente las mujeres, son considerablemente más altas que la media. UN 12- وبالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك مبادرة الاندماج الاجتماعي وإنشاء شبكة إدارة التنوع الوطني، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي مفادها أن معدلات البطالة بين مجموعات الأقليات الإثنية، ولا سيما النساء، مرتفعة بصورة أكبر من المتوسط.
    pese a las medidas adoptadas para aliviar la carga de su deuda externa, ésta se mantiene en un nivel insosteniblemente alto para muchos países menos adelantados y hace peligrar seriamente sus esfuerzos de ajuste y desarrollo. UN وبالرغم من التدابير التي اعتمدتها للتخفيف من عبء دينها الخارجي، لا يزال هذا العبء ثقيلا إلى حد كبير بالنسبة للعديد منها وهو يهدد بشدة جهودها في مجالي التكيف والتنمية.
    pese a las medidas especiales previstas en los programas de acción aprobados en los decenios de 1980 y 1990, el desarrollo efectivo de esos países sigue siendo una asignatura pendiente. UN وبالرغم من التدابير الخاصة المدرجة في برامج العمل المعتمدة في الثمانينات والتسعينات، فإن التنمية في هذه البلدان في واقع الأمر، ما زالت بعيدة المنال.
    pese a las medidas de desarme nuclear adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, y las garantías de seguridad mencionadas en la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, queda todavía mucho por hacer. UN وبالرغم من التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في سبيل نزع السلاح النووي، والضمانات اﻷمنية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥(، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    407. no obstante las medidas tomadas por el Estado Parte para descentralizar y ampliar los servicios de las inspecciones del trabajo, el Comité observa con preocupación que no se lleven a cabo regularmente inspecciones del trabajo, especialmente en las zonas rurales. UN 407- وبالرغم من التدابير المتخذة من الدولة الطرف لتحقيق اللامركزية في مجال خدمات تفتيش مواقع العمل، وتوسيعها، تشعر اللجنة بالقلق لأن تفتيش مواقع العمل لا يجري بصورة منتظمة، لا سيما في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus