"وبالرغم من التقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a pesar de los progresos
        
    • pese a los progresos
        
    • a pesar de los avances
        
    • pese a los avances
        
    • no obstante los progresos
        
    • a pesar del progreso
        
    • pese a los adelantos
        
    • a pesar del avance
        
    • sin perjuicio de los progresos
        
    • pese al progreso
        
    • aunque se ha avanzado
        
    • independientemente de los progresos
        
    a pesar de los progresos realizados, sigue quedando mucho por hacer para lograr la igualdad real. UN وبالرغم من التقدم المحرز، ما زال هناك الكثير مما يتوجب اتخاذه في سبيل التوصل الى المساواة الفعلية.
    a pesar de los progresos realizados en Ucrania, todavía queda mucho por hacer. UN وبالرغم من التقدم المحرز في أوكرانيا، يبدو أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير.
    pese a los progresos registrados en muchas esferas, el Gobierno continúa teniendo que hacer frente a graves problemas. UN ٣٣ - وبالرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة.
    pese a los progresos mencionados anteriormente, todavía nos enfrentamos a grandes retos en nuestra lucha contra este flagelo. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    a pesar de los avances realizados en la reducción de la pobreza, uno de cada diez trabajadores todavía vive en condiciones de pobreza extrema. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع.
    pese a los avances realizados, todavía subsisten desigualdades por motivos de género. UN وبالرغم من التقدم المحرز، فإن التفاوتات القائمة على أساس النوع لا تزال موجودة.
    no obstante los progresos alentadores que se han realizado en algunos países en desarrollo, se sigue ensanchando la brecha entre los ricos y los pobres. UN وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء.
    a pesar de los progresos logrados en las negociaciones, Israel prosigue sus actividades ilegales de asentamiento. UN وبالرغم من التقدم الذي تحقق في المفاوضات، لا تزال إسرائيل تمارس أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة.
    a pesar de los progresos logrados por nuestro continente durante esos 40 años, África sigue siendo una región debilitada por los males del subdesarrollo. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته قارتنا على مدى الأربعين سنة الماضية، ما زالت أفريقيا القارة التي أضعفتها آفات التخلف الإنمائي.
    a pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para asegurar que las mujeres estén equitativamente representadas en el sector público. UN 13 - وبالرغم من التقدم المحرز، لا زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لكفالة تمثيل النساء بعدالة في القطاع العام.
    a pesar de los progresos logrados en muchos ámbitos de la reforma general de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo de Seguridad no ha avanzado. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز في كثير من مجالات الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، فلم يحرز إصلاح مجلس الأمن أي تقدم.
    a pesar de los progresos alcanzados, siguen existiendo numerosos problemas. UN وبالرغم من التقدم المحرز، ما زال هناك عدد من التحديات الملحة.
    pese a los progresos realizados a todos los niveles, cabe señalar que aún debemos enfrentar una serie de desafíos importantes. UN وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها.
    pese a los progresos alcanzados en varios países, la incorporación de requisitos de accesibilidad a todos los niveles de la formulación de políticas y la programación sigue siendo un reto. UN وبالرغم من التقدم المحرز في عدد من البلدان، فإن إدراج شروط الاستفادة من هذه الخدمات في جميع مستويات رسم السياسة والبرمجية لا يزال يشكل تحديا.
    pese a los progresos realizados, Bélgica hizo hincapié en la necesidad de no bajar la guardia para que Túnez siguiera avanzando hacia una democracia completa y moderna. UN وبالرغم من التقدم المحرز، شددت بلجيكا على الحاجة إلى التزام اليقظة حتى تتمكن تونس من مواصلة مسارها نحو نظام ديمقراطي حديث بتمامه وكماله.
    pese a los progresos realizados, el desarrollo de la infraestructura física sigue siendo insuficiente, lo cual constituye un obstáculo importante para que los países en desarrollo sin litoral utilicen plenamente su potencial comercial. UN وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام تمكن البلدان النامية غير الساحلية من استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل.
    En lo que respecta a la mujer y la participación, a pesar de los avances la participación de las mujeres en la esfera pública es baja. UN وفي الحياة العامة، وبالرغم من التقدم الذي تحقق، فإن مشاركة المرأة ما زالت متدنية.
    a pesar de los avances logrados en años recientes, los esfuerzos en esta esfera han sido frustrados constantemente. UN وبالرغم من التقدم البسيط الذي تم تحقيقه في السنوات الأخيرة، فإن محاولاتنا في هذا الشأن لا تزال تتعثر.
    pese a los avances en pos de un régimen democrático, las condiciones políticas y económicas seguían siendo volátiles en muchos países. UN وبالرغم من التقدم المحرز صوب إقامة حكم ديمقراطي، ما زالت الأوضاع السياسية والاقتصادية متقلبة في بلدان كثيرة.
    6. no obstante los progresos realizados, es necesario proseguir los esfuerzos para consolidar la paz y las instituciones democráticas en Centroamérica. UN ٦ - وبالرغم من التقدم المحرز، فإنه لا بد من بذل جهود متواصلة لتوطيد السلم والمؤسسات الديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Sin embargo, a pesar del progreso logrado, las tasas tan bajas de matrícula en la escuela primaria y de alfabetización que se han registrado en los 16 países visitados son motivo de grave preocupación. UN ومع ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز، فإن انخفاض معدل القيد في التعليم الابتدائي وتدني معدلات تعلم القراءة والكتابة في البلدان اﻟ ١٦ المختارة مسألة تبعث بصورة كبيرة على القلق.
    Al mismo tiempo, persisten la insuficiencia de viviendas y la rápida urbanización y, pese a los adelantos realmente notables que se han hecho en la ciencia y la tecnología, el hambre y la desnutrición siguen siendo una amenaza constante para muchos. UN وفي الوقت نفسه، فإن الافتقار الى السكن الملائم ما زال مستمرا هو وعمليات التحضر السريعة، وبالرغم من التقدم الرائع حقا الذي تم تحقيقه في مجالات العلم والتكنولوجيا، ما زال الجوع وسوء التغذية يشكلان تهديدا للعديدين.
    a pesar del avance logrado en la solución de conflictos en África, aún existen seis focos de tensión: en Côte d ' Ivoire, en la República Democrática del Congo, en Burundi, en el Sudán, en el Sáhara Occidental y entre Etiopía y Eritrea. UN وبالرغم من التقدم الحاصل في مجال تسوية الصراعات في أفريقيا، ما زالت هناك ست من بؤر التوتر وهي كوت ديفوار، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، والسودان، والصحراء الغربية، وبين إريتريا وإثيوبيا.
    sin perjuicio de los progresos realizados, en los casos en los que el progreso en los grupos o entre países sigue siendo desigual queda aún mucho por hacer para alcanzar las metas para 2015. UN وبالرغم من التقدم المحرز، يتعين القيام بالمزيد من الجهود حيث لا يزال التقدم غير متكافئ بين المجموعات وبين البلدان من أجل تحقيق هذه الغايات بحلول عام 2015.
    pese al progreso hecho desde la firma del Protocolo de Lusaka, el proceso de paz en Angola ha sido mucho más lento que lo previsto. UN ٢٦ - وبالرغم من التقدم المحرز منذ توقيع بروتوكول لوساكا، فإن عملية السلام اﻷنغولية قد سارت بصورة أبطأ مما هو متوقع.
    61. aunque se ha avanzado considerablemente en esta esfera, también es evidente que aun queda trabajo por hacer. UN 61 - وبالرغم من التقدم الكبير في هذا المجال، لا تزال ثمة حاجة واضحة لمزيد من العمل.
    independientemente de los progresos logrados por la humanidad en varias áreas, la prosperidad no ha llegado a todos los pueblos ni a todos los grupos sociales. UN وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus