Mas, a pesar de todos los esfuerzos, este delito organizado continúa. | UN | مع ذلك، وبالرغم من كل هذه الجهود، تظل هذه الجريمة المنظمة مستمرة. |
a pesar de todos los esfuerzos emprendidos, la paz sigue estando amenazada en nuestro planeta, sobre todo en el continente africano. | UN | وبالرغم من كل الجهود، لا يزال السلام على كوكبنا مهددا، وخاصة في القارة الافريقيــة. |
a pesar de todas estas gestiones, la firma del acuerdo mencionado constituye un lamentable acontecimiento. | UN | وبالرغم من كل هذه المساعي، جرى توقيع الاتفاق المذكور، مما يشكل تطورا مؤسفا. |
a pesar de todas esas limitaciones, la secretaría del PAN se ha esforzado por involucrar a la comunidad de donantes. | UN | وبالرغم من كل هذه العوائق، فإن أمانة برنامج العمل الوطني تسعى جاهدة لاشراك مجتمع المانحين. |
Hoy, pese a todos los esfuerzos realizados, el plan ha sido rechazado por la asamblea de los serbios de Bosnia. | UN | واليوم، وبالرغم من كل الجهود التي بذلت، فقد رفضت الخطة من جانب جمعية الصرب البوسنيين. |
a pesar de todo, el Gobierno ha actuado con suma moderación al ocuparse de cuestiones relacionadas con la Liga Nacional para la Democracia y sus miembros. | UN | وبالرغم من كل هذا، مارست الحكومة أقصى ما يمكن من ضبط النفس في تناول المسائل التي تمس العصبة وأعضائها. |
No obstante, y a pesar de todos los obstáculos, la administración territorial ha cumplido y sigue cumpliendo sus obligaciones en lo relativo a la instrucción cívica de la población. | UN | ومع هذا، وبالرغم من كل العقبات، فإن الإدارة وَفَت، وهي تواصل الوفاء، بالتزاماتها من حيث التثقيف السياسي للشعب. |
a pesar de todos estos logros, tras un examen atento se observa que sigue habiendo lagunas en el marco internacional de lucha contra el terrorismo con ADM. | UN | وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل. |
a pesar de todos los progresos alcanzados, aún hay demasiados hombres y mujeres que se ven privados de sus derechos fundamentales. | UN | وبالرغم من كل التقدم المحرز، ما زال كثير من الرجال والنساء محرومين من حقوقهم الأساسية. |
Sin embargo, a pesar de todos los esfuerzos, la organización había tardado en reaccionar. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من كل هذه الجهود، ما برحت المنظمة بطيئة في الاستجابة. |
a pesar de todos sus preparaciones las tropas turcas mas o menos 60.000 son tomados por sorpresa. | Open Subtitles | وبالرغم من كل استعداداتها، فإن القوات التركية التي تقدر بـ60 ألف تفاجأت بالهجوم |
Y, a pesar de todos mis esfuerzos, a pesar de mi trabajo con ustedes, usted se convierte en una buena persona! | Open Subtitles | بالرغم من كل جهودي وبالرغم من كل عملي المضني معك فإنك أصبحت شخصاً لطيفاً أنا لا أفهم الأمر فحسب |
Sin embargo, a pesar de todas estas dificultades, seguimos avanzando con firmeza para lograr la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Verónica llegó a nuestra clínica y a pesar de todas estas consultas con diferentes médicos, Verónica aún estaba enferma. | TED | جاءت فيرونيكا إلى عيادتنا وبالرغم من كل هذه المحاولات مع خبراء الرعاية الصحية لا تزال فيرونيكا مريضة |
Los casos de Georgia y de Tayikistán, a pesar de todas las reservas que pudieran merecer a algunos actores internos, son ejemplos de que la negociación y la reconciliación nacional son posibles. | UN | وبالرغم من كل التحفظات التي يمكن إبداؤها بشأن بعض العناصر الداخلية التي تلعب أدوارا، فإن جورجيا وطاجيكستان مثالان يؤكدان امكانية التفاوض والمصالحة الوطنية. |
pese a todos los logros, aún nos queda mucho por hacer conjuntamente. | UN | وبالرغم من كل ما تحقق، ما زال أمامنا الكثير الذي يجب أن ننجزه معاً. |
pese a todos estos desarrollos, debemos ser conscientes y no bajar la guardia. | UN | وبالرغم من كل هذه التطورات، يجب أن نظل يقظين وألا نغفل عن الخطر. |
pese a todos estos esfuerzos, el Gobierno del Afganistán no tiene la capacidad para prestar servicios de seguridad social, debido a la escasez de recursos e instalaciones. | UN | وبالرغم من كل هذه الجهود، فإن الحكومة غير قادرة على تحقيق الأمن الاجتماعي بسبب القصور في الموارد والمرافق. |
a pesar de todo eso, no existe justificación para que los civiles sean víctimas de actos terroristas. | UN | وبالرغم من كل ذلك، فنحن نقول إن هذا لا يبرر استهداف المدنيين. |
a pesar de todo, existen múltiples obstáculos que impiden la participación de las mujeres en el proceso de desarrollo, entre los que pueden destacarse los siguientes: | UN | وبالرغم من كل هذا، فإنه توجد عقبات عديدة تمنح مشاركة المرأة في علميات التنمية ومنها بصفة خاصة: |
a pesar de todo, hay señales positivas en el panorama internacional, que agradecemos. | UN | وبالرغم من كل شيء، هناك علامات إيجابية على الساحة الدولية، وإننا ممتنون لذلك. |
Incluso después de esto, las armas individuales se usaron únicamente después de la gran conmoción causada por la brutalidad israelí y hasta este momento, y pese a todo lo que ha sucedido, no han habido grandes enfrentamientos entre la policía palestina y las fuerzas israelíes de ocupación. | UN | وحتى بعد ذلك استخدمت بعض الأسلحة الفردية فقط بعد الصدمة الكبيرة التي سببتها الشراسة الإسرائيلية، ومنذ ذلك الوقت، وحتى هذه اللحظة، وبالرغم من كل ما جرى، لم تحدث اشتباكات شاملة أو حتى واسعة من قبل الشرطة الفلسطينية مع قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
pese a todas las buenas noticias de este año, todavía estamos lejos la participación verdaderamente universal en el instrumento. | UN | وبالرغم من كل هذه الأخبار الحسنة في هذه السنة، لا نزال بعيدين عن المشاركة العالمية الحقيقية في هذه الأداة. |
independientemente de todas las explicaciones, este hecho constituye una burla para las Naciones Unidas y socava profundamente su prestigio y su imagen. | UN | وبالرغم من كل الحجج، فإن هذه الحقيقة تسخر من الأمم المتحدة وتضر بصورتها ومكانتها بصورة خطيرة. |