"وبالطبع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por supuesto
        
    • naturalmente
        
    • desde luego
        
    • evidentemente
        
    • de hecho
        
    • ciertamente
        
    • Claro que
        
    • es evidente
        
    • y claro
        
    • claro está
        
    • por cierto
        
    • como es natural
        
    • Y obviamente
        
    • sin duda
        
    • en efecto
        
    En los últimos cinco años, fuerzas británicas han servido en Kuwait, Camboya, Rwanda, Angola, y por supuesto, en Bosnia. UN وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، خدمت القوات البريطانية في الكويت، وكمبوديا، ورواندا وأنغولا، وجورجيا، وبالطبع في البوسنة.
    por supuesto, estas tres sesiones previstas podrán prorrogarse o reducirse según el tiempo que lleven UN وبالطبع قد تمدد الجلسات الثلاث المقررة أو تختصر تبعا للوقت الذي تستغرقه المناقشات.
    naturalmente, mantendré al Consejo de Seguridad informado de los acontecimientos al respecto. UN وبالطبع سأبقي مجلس اﻷمن على علم بالتطورات في هذا الصدد.
    El número de refugiados palestinos aumenta año a año y, naturalmente, aumentan las necesidades que el Organismo debe atender. UN فعدد اللاجئين الفلسطينيين يتنامى سنة بعد سنة، وبالطبع فإن نطاق الاحتياجات التي على الوكالة خدمتها يتزايد.
    Dicha ayuda, desde luego, se presta sólo a pedido de los países interesados. UN وبالطبع لا تقدم هذه المساعدة إلا بناء على طلب البلدان المعنية.
    evidentemente, la Oficina quedará bajo la autoridad del Secretario General y, por tanto, ejercerá sus funciones con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 97 de la Carta. UN وبالطبع سيخضع المكتب لسلطة اﻷمين العام وسيضطلع بناء على ذلك بمهامه في إطار المادة ٩٧ من الميثاق.
    por supuesto, ha concluido la identificación, y casi ha terminado la preinscripción de los refugiados en el campamento de Tindouf, en Argelia. UN وبالطبع فقد تم استكمال تحديد الهوية، كما أن التسجيل المسبق للاجئين في معسكر تندوف في الجزائر كاد أن يستكمل.
    Doy las gracias asimismo al Servicio de Conferencias y por supuesto a los intérpretes que nos han ayudado a comprendernos mejor. UN وأود أيضاً أن أشكر إدارة خدمات المؤتمرات وبالطبع المترجمين الفوريين الذين ساعدونا على فهم بعضنا لبعض بشكل أفضل.
    por supuesto, no hemos agotado el tema, pero hemos avanzado en la dirección correcta. UN وبالطبع لم نحط بالموضوع من جميع جوانبه، ولكنا تحركنا في الاتجاه الصحيح.
    por supuesto, no hemos agotado el tema, pero hemos avanzado en la dirección correcta. UN وبالطبع لم نحط بالموضوع من جميع جوانبه، ولكنا تحركنا في الاتجاه الصحيح.
    Ahora la materia prima de esto, por supuesto, es la música cotidiana. TED وبالطبع فان الخامة الاساسية لهذه الرسالة هي الموسيقى اليومية المعتادة
    naturalmente, también tenemos ventajas que seguimos explotando en el interés nacional. UN وبالطبع فإن لدينا أيضا مزايا، نواصل استغلالها لمصلحتنا الوطنية.
    naturalmente, aún es demasiado pronto para sacar conclusiones definitivas sobre la eficacia de este despliegue, dado lo inflamable de la situación imperante en la zona. UN وبالطبع من السابق ﻷوانه جدا استخلاص استنتجات محددة بشأن فعالية هذا الوزع في الحالة المتفجرة التي تسود المنطقة.
    Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Tal acción, desde luego, debe ser una acción colectiva convenida y no una acción unilateral. UN وبالطبع يجب أن يكون مثل هذا الإجراء جماعيا ومتفقا عليه، وليس إجراء منفردا.
    Las inundaciones recientes en el centro de Europa, en China y, desde luego, en este mismo país podrían considerarse como claras advertencias. UN والفيضانات الأخيرة في قلب أوروبا وفي الصين، وبالطبع في هذا البلد نفسه، يمكـن أن ينظر إليها باعتبارها إنذارات واضحة.
    evidentemente, contra esta decisión cabe un recurso de apelación. UN وبالطبع يمكن الطعن في الاختصاص عن طريق الاستئناف.
    de hecho, el mérito corresponde en gran medida al Secretario General de la Organización, Sr. Kofi Annan, iniciador y artífice de estas medidas y propuestas de reforma. UN وبالطبع يرجع الفضل، بقدر كبير، إلى أمين عام المنظمة، السيد كوفي عنان، مبتدئ وصانع مقترحات وتدابير اﻹصلاح هذه.
    Pero no había nada allí que violó la ley y ciertamente nada ni remotamente la pena matar más. Open Subtitles لكن لم يكن هناك اي شيء ضد القانون وبالطبع لا شيء يستحق القتل من اجله
    Claro que la miel de arce debe estar en la mesa ¿Ray? Open Subtitles وبالطبع يجب أن يكون شراب القيقب على الطاولة قبل الفطائر
    es evidente que esa presunción de los seis meses no significa que todos los extranjeros no expulsados deban ser puestos en libertad después de seis meses. UN وبالطبع فإن فترة الستة أشهر المفترضة لا تعني وجوب الإفراج بعد ستة أشهر عن كل أجنبي لم يتم تنقيله.
    Y, claro, hoy tenemos un medio completamente nuevo para jugar, que es este mundo online. TED وبالطبع, اليوم , لدينا بشكل جديد وكامل وسيلة لنتعامل معها وهو عالم الانترنت
    claro está que ha terminado la era del enfrentamiento de las grandes Potencias. UN وبالطبع فإن عهد المواجهــة بيــن الدولتين العظميين قد انقضى.
    por cierto, la Mesa tratará de cumplir con ese plazo. UN وبالطبع سيحاول المكتب الالتزام بهذا الموعد.
    como es natural, nuestras delegaciones tienen otros intereses en la Conferencia de Desarme además de esta cuestión. UN وبالطبع فإن لوفودنا اهتمامات أخرى في إطار مؤتمر نزع السلاح تتجاوز هذه المسألة المنفردة.
    Ustedes salían juntos antes de que te unieras al ejército, Y obviamente aún te preocupas profundamente por ella. Open Subtitles لقد كنتما تتواعدان قبل أن تنضم للسلك العسكرى وبالطبع لا تزال لديك مشاعر عميقة حيالها
    sin duda alguna, el exceso de consumo y determinadas prácticas agrícolas en los países de altos ingresos también son responsables de esta degradación. UN وبالطبع فإن الاستهلاك المفرط وبعض الممارسات الزراعية في البلدان المرتفعة الدخل تعد هي اﻷخرى من أسباب هذا التدهور.
    Eran, en efecto, tan horrible que Era difícil creer que podrían ser verdad. Open Subtitles وبالطبع كان ما ورد فيها رهيباً لدرجة أنه كان من الصعب تصديق أنه حقيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus