El anexo se transmite al Comité Preparatorio en las condiciones y en el idioma en que se presentó. | UN | والمرفق مقدم الى اللجنة التحضيرية على النحو الذي ورد به وباللغة المقدم بها. |
La mayoría de los seminarios nacionales para múltiples interesados se celebra en inglés y en el idioma local. | UN | وتعقد معظم حلقات العمل الوطنية لأصحاب المصلحة المتعددين باللغة الانكليزية وباللغة المحلية. |
Las sesiones serán transmitidas en directo en inglés y en el idioma original del orador. | UN | وستحظى الجلسات بتغطية مباشرة بالإنكليزية وباللغة الأصلية للمتكلم. |
* El anexo se reproduce como se presentó, en el idioma original solamente. | UN | * استنسخت الوثيقة المرفقة كما وردت، وباللغة التي وردت بها فقط. |
Las exposiciones se distribuirán a los demás participantes en la forma y el idioma en que se presenten. | UN | وستتاح هذه الورقات للمشتركين الآخرين أثناء الاجتماع بالشكل وباللغة اللذين ترد بهما. |
El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria afirma en su deliberación Nº 5 sobre la situación de los inmigrantes y los solicitantes de asilo que la medida de retención será notificada por escrito en un idioma comprensible para el solicitante, con detalle de los motivos y se precisarán las condiciones en las que se podrá presentar recurso ante un juez. | UN | وأفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في مداولته رقم 5 بشأن وضع المهاجرين وملتمسي اللجوء بأن الإشعار بالاحتجاز يجب أن يكون كتابياً وباللغة التي يفهمها ملتمس اللجوء أو المهاجر وأن يوضح أسباب الاحتجاز ويحدد الشروط المطبقة للانتصاف أمام سلطة قضائية. |
A continuación se reproduce ese documento tal como se recibió en el idioma en que fue presentado solamente. | UN | وهذه الوثيقة مستنسخة رفق هذا بالشكل الذي وردت به وباللغة التي قدمت بها دون غيرها. |
** El informe de la reunión se publica en la forma y en el idioma en que se ha recibido. | UN | ** سيصدر تقرير المؤتمر بالشكل الذي ورد به وباللغة التي قُدم بها فقط. |
Desde 1997, se han celebrado seminarios regionales en colaboración con bibliotecas de las comisiones regionales o centros de información de las Naciones Unidas, y en el idioma apropiado, en Bangkok, Beirut, Bucarest, Islamabad, Ciudad de México, Moscú, Nueva Delhi, Puerto España, Pretoria, Rabat y Santiago. | UN | ومنذ عام 1997، عقدت حلقات عمل إقليمية بالتعاون مع مكتبات اللجان الإقليمية أو مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وباللغة الرسمية المناسبة، في كل من إسلام أباد وبانكوك وبريتوريا وبورت أوف سبين وبوخارست وبيروت والرباط وسانتياغو وموسكو ومدينة مكسيكو ونيودلهي. |
Además, los sitios web de sus oficinas en los países deberán estar disponibles en francés o inglés y en el idioma local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم توفير المواقع الشبكية للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي إما بالإنكليزية أو الفرنسية وباللغة المحلية. |
Además, los sitios web de sus oficinas en los países deberán estar disponibles en francés o inglés y en el idioma local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتعين أن تكون المواقع الشبكية للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي إما بالإنكليزية أو بالفرنسية وباللغة المحلية |
Todos los días se ofrecen transmisiones web, en directo y a demanda, de reuniones, conferencias y eventos, en inglés y en el idioma original del orador. | UN | وتُوفَّر يوميا، عن طريق البث الشبكي، تغطية مباشرة وتغطية حسب الطلب للاجتماعات والمؤتمرات والأحداث بالإنكليزية وباللغة الأصلية للمتكلم. |
La cobertura estará disponible en el sitio web de la Televisión de las Naciones Unidas, en la dirección http://webtv.un.org, en inglés y en el idioma original del orador. | UN | وستُتاح التغطية على الموقع الشبكي لتلفزيون الأمم المتحدة على الإنترنت في http://webtv.un.org، باللغة الإنكليزية وباللغة الأصلية للمتكلم. |
Por otra parte, el requisito de notificar de cualquier enmienda al acusado debería cumplirse sin dilación y en el idioma del acusado, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (inciso a) del párrafo 3 del artículo 14). | UN | وإضافة إلى هذا فإن اشتراط إخطار المتهم بالتعديل يجب أن يتم بسرعة وباللغة التي يفهمها المتهم وذلك طبقا للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية )الفقرة ٣ )أ( من المادة ١٤(. |
Por ejemplo, en Vanuatu la compañía de teatro juvenil denominada Wan Smolbag representa un mínimo de 30 obras destinadas a la juventud, escenificadas en inglés y en el idioma nacional, desde hace algunos años para tratar de las cuestiones de la salud reproductiva, entre ellas los modos de difusión de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت فرقة مسرحية للشباب في فانواتو تسمى " وان سمولباغ " ما لا يقل عن ثلاثين مسرحية موجهة إلى الشباب باللغة الإنكليزية وباللغة الوطنية، وذلك على مدى الأعوام القليلة الماضية، بشأن موضوعات تتعلق بالصحة الإنجابية، بما في ذلك كيفية تنقل الأمراض التي تُنقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
6. Además del documento principal (TD/B/LDC/AC.1/17), se pondrán a disposición de los participantes en la Reunión varios documentos de antecedentes en número limitado y en el idioma o los idiomas en que se hayan preparado. | UN | 6- وبالإضافة إلى الوثيقة الرئيسية (TD/B/LDC/AC.1/17)، سيُتاح للاجتماع عدد من وثائق المعلومات الأساسية بكميات محدودة وباللغة (باللغات) التي أُعدت بها. |
Además, la CPA está estudiando el modo de establecer marcos jurídicos en los países en desarrollo para la resolución de las controversias en una región específica y en el idioma local (lo que podría abaratar los costos externos de la solución de controversias). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن محكمة التحكيم تنظر حالياً في الكيفية التي يمكن بها تطوير الأطر القانونية الإقليمية للبلدان النامية للمساعدة على معالجة المنازعات في منطقة بعينها وباللغة المحلية (وهذا يمكن أن يخفض التكاليف الخارجية لتسوية المنازعات). |
* El anexo se reproduce como se presentó, en el idioma original solamente. | UN | * يعمم البيان طيّه كما ورد وباللغة التي قدم بها فقط. |
* El anexo se reproduce como se presentó, en el idioma original solamente. | UN | * يعمم المرفق كما ورد وباللغة التي قدم بها فقط. |
Esas ponencias se distribuirán en la reunión en la forma y el idioma en que se hayan recibido. | UN | وستُتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل وباللغة اللذين ترد بهما. |
d) La Jamahiriya Arabe Libia, respetando el deseo de los nacionales de otros Estados residentes en el país de cursar los estudios que consideran apropiados y útiles en un idioma que conozcan, ha autorizado a toda persona que lo desee a abrir una escuela privada, asegurando su supervisión gratuitamente, facilitando sus trabajos y satisfaciendo algunas de sus necesidades. | UN | )د( احتراما من الجماهيرية العربية الليبية لرغبة رعايا الدول اﻷخرى الموجودين بها في أن يتعلموا ما يناسبهم وما يفيدهم وباللغة التي تساعدهم فقد سمحت لجميع الراغبين في ذلك بفتح مدارس خاصة وتكفلت باﻹشراف المجاني عليها ومساعدتها في تسيير عملها وتوفير بعض احتياجاتها. |
El Comité también observa con preocupación que los actuales programas y servicios sólo están a disposición para las mujeres y las niñas que son víctimas, y únicamente en idioma coreano. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن البرامج والخدمات القائمة ليست متاحة سوى للنساء والطفلات الضحايا وباللغة الكورية فقط. |
La Radio de las Naciones Unidas transmitió las celebraciones con motivo de la independencia de Timor Oriental en todos los idiomas oficiales de la Organización y también en portugués. | UN | وأذاعت إذاعة الأمم المتحدة احتفالات استقلال تيمور الشرقية باللغات الست الرسمية للأمم المتحدة وباللغة البرتغالية. |