en comparación con los países desarrollados, el mundo en desarrollo sigue siendo relativamente joven. | UN | وبالمقارنة مع البلدان المتقدمة النمو، لا يزال العالم النامي يتسم بالشباب نسبيا. |
en comparación con 1992, en que había 803 médicos, el número disminuyó el 0,7%.. | UN | وبالمقارنة مع عام ١٩٩٢، حينما كان هناك ٨٠٣ أطباء، انخفض هذا العدد بنسبة ٧, في المائة. |
en comparación con el período en que comenzó la intifada, ahora la gente muere de otra manera. | UN | وبالمقارنة مع فترة بداية الانتفاضة، توجد اﻵن أربعة أشكال للقتل لم تكــن موجــودة في بدايــة الانتفاضة. |
La mayoría de los países ha reducido el número de casos comunicados en un tercio o más en comparación con los niveles de 1994. | UN | وبالمقارنة مع مستويات عام ١٩٩٤، خفضت معظم البلدان من عدد الحالات المرضية المبلغ عنها بمقدار الثلث أو أكثر. |
en comparación con el bienio anterior, esas consignaciones han aumentado en unos 56 millones de dólares. | UN | وبالمقارنة مع فترة السنتين المنصرمـة، زادت هذه الاعتمـادات بحوالي ٥٦ مليون دولار. |
en comparación con el período anterior, la estimación refleja la reducción de un helicóptero de la flota, así como la disminución del número de horas de vuelo básicas de 42 a 40 horas mensuales por helicóptero. | UN | وبالمقارنة مع الفترة السابقة، يعكس هذا التقدير خفضا في أسطول الطائرات قدره طائرة واحدة وكذلك انخفاض في عدد ساعات الطيران المقررة من ٤٢ إلى ٤٠ ساعة للطائرة في الشهر الواحد. |
en comparación con otros sectores, el ritmo más lento de llegadas refleja la naturaleza del equipo y los materiales suministrados. | UN | وبالمقارنة مع القطاعات اﻷخرى، يبين المعدل اﻷبطأ لوصول السلع طابع المعدات والمواد المشتراة. |
en comparación con los planes anteriores, dicho plan de desarrollo a largo plazo hace mayor hincapié en las cuestiones sociales. | UN | وبالمقارنة مع الخطط السابقة، زادت هذه الخطة الإنمائية الطويلة الأجل من التركيز على القضايا الاجتماعية. |
en comparación con 1994, el número de camas disminuyó en un 14%. | UN | وبالمقارنة مع عام 1994 انخفض عدد الأسِرَّة بنسبة 14 في المائة. |
en comparación con las mujeres del mismo grupo de edad, los jóvenes tienden a trabajar más frecuentemente en puestos de jornada completa, sobre la base de contratos de empleo de largo plazo. | UN | وبالمقارنة مع النساء في نفس الفئة العمرية، يميل الشبان إلى العمل في معظم الأحيان على أساس التفرغ بعقود عمل طويلة الأجل. |
en comparación con los dos años anteriores, en 1997 disminuyó la tasa de desempleo en ese grupo de edad. | UN | وبالمقارنة مع السنتين السابقتين، انخفض معدل البطالة في صفوف الفئة العمرية من 50 إلى 69 سنة في عام 1997. |
en comparación con el nivel medio nacional, el nivel de desempleo más alto se registró en la capital Tbilisi (el 29,3%). | UN | وبالمقارنة مع متوسط البطالة على مستوى البلد ككل، سُجّل أعلى مستويات البطالة في العاصمة تبيليسي إذ بلغ 29.3 في المائة. |
en comparación con el anterior decenio, se produjeron localmente, por ejemplo, más horas de radio y televisión. | UN | وبالمقارنة مع العقد السابق، فقد ازداد عدد ساعات البث الإذاعي والتلفزيوني المنتجة محلياً وانتشرت قنوات وسائط الإعلام. |
en comparación con la depresión cíclica de 1993, el empleo fue alrededor de un 8% mayor en 2000. | UN | وبالمقارنة مع الانخفاض الدوري لمعدل العمالة في عام 1993، فقد كان معدل العمالة أعلى في عام 2000 بنحو 8 في المائة. |
en comparación con el año 2000, el número de nacionalidades descendió de seis a tres en 2001. | UN | وبالمقارنة مع عام 2000، نقص عدد الجنسيات من ست جنسيات إلى ثلاثة جنسيات عام 2001. |
En 1999, la fuerza de trabajo del sector agrícola se redujo en un 7% en comparación con 1991. La reducción fue de poco más del 1% en las industrias de transformación, minas, explotación de canteras, transporte y almacenaje. | UN | وفي عام 1999 وبالمقارنة مع عام 1991 انخفضت العمالة في قطاع الزراعة بنسبة 7 في المائة وانخفضت بنسبة طفيفة لا تتعدى 1 في المائة في كل من الصناعات التحويلية والتعدين والمحاجر والنقل والتخزين. |
En los países desarrollados, los niveles siguen siendo altos, tanto respecto de los antecedentes históricos como en comparación con otros países. | UN | ولا تزال مستويات هذه الجرائم عالية في البلدان المتقدمة النمو، حسب المعايير التاريخية وبالمقارنة مع بلدان أخرى. |
con respecto al año escolar anterior, el porcentaje aumentó aproximadamente en un 9,87%. | UN | وبالمقارنة مع العام الدراسي السابق، فإن نسبة التسجيل زادت بما يناهز 9.87 في المائة. |
en cambio, la tasa de actividad económica entre las mujeres pakistaníes y de Bangladesh fue particularmente baja, el 29%. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، كانت نسبة النشاط الاقتصادي بين النساء الباكستانيات والبنغاليات جد منخفضة، حيث بلغت ٢٩ في المائة. |
si se compara con el préstamo sin intereses ofrecido por el país anfitrión, la opción de la alianza público-privada resulta menos atractiva. | UN | وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية. |
comparadas con los presos, las opciones de trabajo de las mujeres en prisión son pocas. | UN | وبالمقارنة مع السجناء، يوجد لدى السجينات خيار محدود لأعمال السجن. |
a diferencia de Europa oriental, las inversiones fijas en la Federación de Rusia y en la mayoría de los países de la CEI siguieron disminuyendo en 1995. | UN | وبالمقارنة مع أوروبا الشرقية، فإن الاستثمار الثابت في الاتحاد الروسي ومعظم البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة استمر في الانخفاض في عام ١٩٩٥. |
Se trata de 21 plazas más Frente a la plantilla de fines de 2014. | UN | وبالمقارنة مع مستوى الملاك الوظيفي في نهاية عام 2014، فإن هذا يمثل زيادة قدرها 21 وظيفة. |
a diferencia del procedimiento para los tribunales penales internacionales especiales, cualquier Estado parte puede remitir una situación a la Corte, y el Consejo de Seguridad también tiene autoridad para remitirle una situación. | UN | وبالمقارنة مع إجراءات المحاكم الجنائية الدولية المخصصة، يجوز لأي دولة طرف أن تحيل مسألة ما إلى المحكمة، ومجلس الأمن أيضا لديه السلطة لإحالة مسألة ما إليها. |
por comparación con las estimaciones anteriores, el precio del galón ha disminuido de 0,90 dólares a 0,60 dólares, habida cuenta del patrón de gastos de 1998. | UN | وبالمقارنة مع التقديرات السابقة، انخفض سعر الغالون الواحد من ٠,٩٠ دولار إلى ٠,٦٠ دولار على أساس نمط اﻹنفاق في عام ١٩٩٨. |
y comparado con los instintos, el pensamiento consciente es más lento. | TED | وبالمقارنة مع الفطرة، فإن التفكير المتعمد بطيء. |
El Comité insta al Gobierno a que, en su próximo informe, integre la información estadística correspondiente a cada artículo de la Convención, a fin de suministrar un análisis sobre cómo ha evolucionado en el tiempo la situación de la mujer y también para compararla con la del hombre y poder evaluar los progresos reales logrados en la aplicación de la Convención. | UN | ٣٠٥ - وتحث اللجنة الحكومة على أن تدمج في تقريرها القادم معلومات إحصائية في إطار كل مادة من مواد الاتفاقية، لكي توفر تحليلا لحالة المرأة على مر الزمن، وبالمقارنة مع حالة الرجل، حتى يمكن إجراء تقييم للتقدم الفعلي المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |