"وباﻻضافة الى ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por otra parte
        
    • además
        
    • asimismo
        
    • más aún
        
    • adicionalmente
        
    • por lo demás
        
    por otra parte, hay más de 800 millones de adultos analfabetos, la mayoría de los cuales nunca se inscribieron en la escuela. UN وباﻹضافة الى ذلك يوجد ما يزيد على ٨٠٠ مليون أمي من الراشدين الذين لم يسبق لمعظمهم القيد بالمدارس قط.
    por otra parte, las tasas de crecimiento del VAM en los países africanos fueron parecidas, en general, a las de los demás países en desarrollo hasta principios del decenio de 1980. UN وباﻹضافة الى ذلك كانت معدلات نمو القيمة المضافة التصنيعية في البلدان اﻷفريقية مقاربة في غالب اﻷحيان لمعدلات البلدان النامية اﻷخرى حتى أوائل الثمانينات.
    además, la Oficina ha consignado los recursos necesarios para ofrecer protección jurídica y asesoramiento a los solicitantes de asilo. UN وبالاضافة الى ذلك خصص المكتب الموارد اللازمة لتوفير الحماية القانونية والمساعدة في مجال المشورة لملتمسي اللجوء.
    además se ha observado la aplicación inmediata de la libertad bajo caución a presuntos responsables de graves violaciones de derechos humanos. UN وبالاضافة الى ذلك لوحظ أن المسؤولين المنسوب اليهم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان يتم إطلاق سراحهم بكفالة، فورا.
    asimismo, se habían concertado varios acuerdos bilaterales con Estados vecinos en lo relativo a la protección de las minorías. UN وباﻹضافة الى ذلك ابرم عدد من الاتفاقات الثنائية مع البلدان المجاورة بشأن حماية اﻷقليات.
    Este proyecto de resolución busca interferir con la autonomía de la Conferencia de Desarme al recomendar las medidas que han de comenzar durante los próximos períodos de cinco y 10 años. más aún, el proyecto de resolución no toma en consideración la carga de trabajo que previsiblemente ha de asumir la Conferencia de Desarme. UN ويسعى مشروع القرار هذا الى التدخل في استقلالية مؤتمر نزع السلاح عن طريق التوصية بتدابير تبدأ في فترة خمسة أو عشرة أعوام قادمة، وباﻹضافة الى ذلك لا يأخذ مشروع القرار في الاعتبار عبء العمل المتوقع الذي سيواجهه مؤتمر نزع السلاح.
    adicionalmente, parece que el 2 de junio de 1994 hubo un vuelo del que no se informó anteriormente. UN وباﻹضافة الى ذلك يبدو أنه تمت رحلة جوية واحدة في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ لم يبلغ عنها في وقت سابق.
    por otra parte, las dietas por misión correspondientes a los dos primeros meses del período que se examina no se calcularon a razón de 85 dólares diarios, sino a razón de 86. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن بدل اﻹقامة المقرر للبعثة حُسب على أساس ٨٦ دولارا في اليوم خلال الشهرين اﻷولين من الفترة قيد الاستعراض بدلا من ٨٥ دولارا في اليوم.
    por otra parte, debe intensificarse la cooperación entre la CDI y otros órganos jurídicos, como el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano a fin de ampliar la base y el alcance de los temas del programa de la CDI. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي زيادة تعزيز التعاون بين اللجنة والهيئات القانونية اﻷخرى بما في ذلك اللجنة الاستشارية القانونية اﻷفروآسيوية، من أجل توسيع قاعدة ونطاق بنود جدول أعمال اللجنة.
    por otra parte, ahora que nos encontramos bajo el hechizo hipnotizante del nuevo milenio, resulta urgente hacer un balance de nuestros éxitos, resultados y fracasos, estableciendo al mismo tiempo prioridades y elaborando estrategias para el futuro. UN وباﻹضافة الى ذلك ومأخوذين بسحر اﻷلفية التي تقترب بدايتها، فإن الحاجــة الى تقييــم النجاحات والانجازات السابقة والاخفاقات التي واجهناها، ووضع أولويات واستراتيجيات للمستقبل، تكتسي طابعا من اﻹلحاح.
    por otra parte, se ratificaron los derechos fundamentales de los individuos como principio para cualquier acción en la materia y el derecho soberano de cada país de formular y aplicar las políticas sobre población que considere apropiadas, teniendo presente la diversidad de condiciones existentes y respetando los distintos valores religiosos y éticos. UN وباﻹضافة الى ذلك أعيد التأكيد على الحقوق اﻷساسية لﻷفــراد كمبدأ ﻷي عمل يتخذ في هذا الميدان، وكذلك على حق كل بلد في وضع وتنفيذ السياسات السكانية التي يعتبرها ضرورية، مع مراعاة تنوع الظروف السائدة واحترام قيم دينية وأخلاقية معينة.
    por otra parte, tenemos dudas sobre el principio según el cual la elección de los miembros del Consejo se haría al margen de la Asamblea General y se dejaría a la discreción de los grupos regionales. UN والواقع أننا لا نعتقد أن فكرة اﻷعضاء شبه الدائمين قد لاقت تأييدا واسعا في الفريق العامل وباﻹضافة الى ذلك لدينا تحفظات بالنسبة للمبدأ القائل بأن اختيار أعضاء المجلس ينبغي ألا ينزع من الجمعية العامة ويترك لتقدير المجموعات اﻹقليمية.
    por otra parte, varios países han proporcionado asilo provisional a personas procedentes de la ex Yugoslavia, entre ellos, Alemania, Austria, Hungría, Suecia, Suiza y Turquía, que en conjunto habían acogido a unas 360.000 personas en 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك أعطت عدة بلدان حق اللجوء المؤقت ﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة. كان من بينها ألمانيا وتركيا والسويد وسويسرا والنمسا وهنغاريا، وكانت هـــذه البلـــدان في مجموعها تستضيف نحو ٠٠٠ ٣٦٠ شخص من هؤلاء في عام ١٩٩٢.
    además, la reanudación de estos ensayos nucleares tiene potenciales consecuencias irreparables para el medio ambiente con efectos nocivos para la salud humana. " UN وبالاضافة الى ذلك فإن استئناف هذه التجارب قد يؤدي الى عواقب بيئية لا يمكن اصلاحها وآثار ضارة على صحة اﻹنسان.
    además, pronto pasará a integrar la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك ستصبح قريبا عضوا في جماعة تنمية الجنوب اﻷفريقي.
    además, la ONUMOZ tiene un grupo de observadores militares integrado por 354 oficiales. UN وبالاضافة الى ذلك فان عملية اﻷمم المتحدة في موازمبيق تضم فريقا من المراقبين العسكرين يتألف من ٣٥٤ ضابطا.
    además, recientemente se realizó en Damasco un seminario sobre gestión de la deuda. UN وبالاضافة الى ذلك فقد عُقدت حلقة دراسية عن إدارة الديون على نحو مشترك في دمشق.
    asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Los Gobiernos de Alemania, Bélgica y Dinamarca han apoyado asimismo el programa facilitando los servicios de expertos asociados, cuyas contribuciones a la aplicación del programa de trabajo han sido muy considerables. UN وباﻹضافة الى ذلك قامت حكومات ألمانيا وبلجيكا والدانمرك بدعم البرنامج بتوفير خبراء مساعدين، كانت مساهماتهم في تنفيذ برنامج العمل كبيرة.
    por lo demás, la presentación de informes especiales previstos por la Carta y los debates de orientación organizados a iniciativa del Presidente de la Asamblea General o conjuntamente con el Presidente del Consejo de Seguridad con el apoyo técnico y de documentación de la Secretaría, en nuestra opinión servirán para estimular una relación sana y productiva entre los órganos principales y merecerían en gran medida poder ser traducidos en hechos. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن تقديم تقارير خاصة كما يقضي الميثاق، وعقد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية التي تنظم بمبادرة من رئيس مجلس اﻷمن وبدعم فني ووثائقي من اﻷمانة العامة، يمكن في رأينا أن يعززا قيام علاقة سليمة ومنتجة بين الجهازين الرئيسيين وينبغي أن يطبقا عمليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus