"وباﻻضافة الى هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además
        
    además, su efecto negativo sobre la cría de renos es el mismo: debido a los mayores efectos de las tormentas, los árboles restantes podrían caer. UN وباﻹضافة الى هذا فاﻷثر السلبي على رعي الرنة هو نفس اﻷثر الناجم عن تنامي تأثير العواصف، فبقية اﻷشجار يمكن أن تسقط.
    además de ese crecimiento cuantitativo, las operaciones han experimentado un notable cambio cualitativo. UN وباﻹضافة الى هذا النمو الكمي، شهدت هذه العمليات أيضا تغيرا نوعيا ملحوظا.
    además, hay 45 observadores militares, el resto de la fuerza autorizada de 300 miembros, que están en situación de reserva. UN وباﻹضافة الى هذا فإنه يوجد تحت الطلب ٤٥ مراقبا عسكريا، وهم بقية أفراد القوة المصرح بهم والبالغ عددهم ٣٠٠ فرد.
    además, en zonas de mercado común las diferentes reglamentaciones podrían o bien frenar las importaciones o conceder una ventaja competitiva a las exportaciones. UN وباﻹضافة الى هذا فإن اختلاف اﻷنظمة، في مناطق اﻷسواق المشتركة، قد يؤدي الى تقييد الواردات أو زيادة الميزة التنافسية للصادرات.
    además de esa acusación, el Sr. Gonçalves también exhortó al pueblo de Timor Oriental a que ejerza su derecho a la libre determinación. UN وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير.
    además de esa declaración, permítaseme compartir algunas reflexiones sobre el tema de hoy. UN وباﻹضافة الى هذا البيان، اسمحوا لي بأن أشاطركم بعض اﻷفكار حول الموضوع الذي نتناوله اليوم.
    además de esta reforma, se eliminó una disposición por la que cualquier cambio de apellido en las parejas casadas debía efectuarse conjuntamente por el marido y la esposa. UN وباﻹضافة الى هذا اﻹصلاح، حذف النص ضرورة أن يتم أي تغيير لاسم أسرة الزوجين بواسطة الزوج والزوجة معا.
    además, existen dos centros de adiestramiento en Bratunac y Janja. UN وباﻹضافة الى هذا فإنه يوجد في براتوناك ويانيا مركزان للتدريب.
    además, han procurado establecer mecanismos regionales orientados sobre todo a la cooperación e integración económica y fortalecer esos mecanismos. UN وباﻹضافة الى هذا بذل جهد ﻹنشاء وتعزيز اﻵليات اﻹقليمية المركزة أساسا على التعاون الاقتصادي والتكامل.
    además, los nuevos Estados independientes del Asia central y el Caúcaso han elaborado planes nacionales para contrarrestar su rebrote. UN وباﻹضافة الى هذا فقد وضعت الدول المستقلة حديثا في وسط آسيا والقوقاز خططا وطنية لمواجهة عودة ظهور الملاريا في بلدانها.
    además, la acusación se basó en el testimonio pericial médico que indicaba que la causa de la muerte del difunto había sido el traumatismo y la hemorragia causados por la bala. UN وباﻹضافة الى هذا: استندت النيابة الى شهادة طبية تبين أن سبب الوفاة كان صدمة ونزيفا سببهما الرصاص.
    además “Juego limpio” ha organizado con éxito diversas conferencias y actos para mejorar la imagen de la mujer en los círculos empresariales y públicos de Irlanda del Norte. UN وباﻹضافة الى هذا استضافت اﻹنصاف ذاتها كثيرا من المؤتمرات الناجحة واللقاءات الرامية الى تحسين صورة المرأة في اﻷعمال وفي الحياة العامة في أيرلندا الشمالية.
    además de esa fuente externa, la presencia humana en la Antártida contribuye a la contaminación del aire.” (A/49/370, párr. 16) UN وباﻹضافة الى هذا المصدر الخارجي، يساهم وجود البشر في انتاركتيكا في تلويث الهواء. ...
    además, se ha dispuesto recientemente que a partir de ahora, antes de aprobar un proyecto de inversión, se deberá evaluar su efecto sobre el medio ambiente. UN وباﻹضافة الى هذا فرضت فيجي منذ فترة وجيزة الشرط بأن كل مشروعات الاستثمار الجديدة ستتطلب تقييما لﻵثار البيئية قبل الموافقة عليها.
    además, a los adultos desempleados también se les ofrecerá la posibilidad de comenzar de nuevo antes de que cumplan los 12 meses de desempleo con la aplicación de una de las medidas antes señaladas. UN وباﻹضافة الى هذا يتعين أن توفر للبالغين العطلين بداية جديدة قبل أن تصل بطالتهم الى ١٢ شهرا، بأي من التدابير المذكورة أعلاه.
    además, en algunos países se promueve la cohesión social mediante la realización de programas sociales y la introducción de escalas tributarias progresivas, que favorecen a los grupos de bajos ingresos. UN وباﻹضافة الى هذا يعزز التماسك الاجتماعي في بعض البلدان عن طريق البرامج الاجتماعية والترتيبات الضريبية المتدرجة، التي تحابي فئات الدخل المنخفض.
    además, algunos países han empezado a ejecutar programas educativos para proporcionar capacitación permanente a las personas de edad y han procurado que permanezcan más tiempo en la fuerza de trabajo. UN وباﻹضافة الى هذا طبقت بعض البلدان برامج تعليمية للمسنين تهدف الى تطوير المهارات مدى الحياة وروجت للمشاركة اﻷطول في قوة العمل.
    además, otros órganos como la Junta de Auditores, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y la Dependencia Común de Inspección (DCI) tratan periódicamente temas conexos. UN وباﻹضافة الى هذا تتصدى لهذه المواضيع بصفة منتظمة هيئات مثل مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب المراقبة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة.
    además, recientemente el Reino Unido adoptó la declaración ministerial de La Haya sobre un código de conducta europeo para luchar contra la trata de mujeres con fines de explotación sexual. UN وباﻹضافة الى هذا اعتمدت المملكة المتحدة مؤخرا إعلان لاهاي الوزاري الخاص بمدونة السلوك اﻷوروبية لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    además, cuando una mujer queda encinta, debe notificarlo a su empleador, que deberá dispensarla de cualquier trabajo en el que haya una exposición considerable al plomo. UN وباﻹضافة الى هذا فعند ما تحمل المرأة ينبغي أن تبلغ صاحب العمل الذي ينقلها حينئذ من العمل الذي ينطوي على تعرض هام للرصاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus