"وببساطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • simplemente
        
    • sencillamente
        
    • en pocas palabras
        
    • su forma más simple
        
    • en considerarse obligadas
        
    simplemente no es posible concebir un mundo libre de armas nucleares sin garantías completas y permanentes con respecto a la no proliferación nuclear. UN وببساطة لا يمكن التفكير في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية مع عدم وجود ضمانات كاملة ودائمة لمنع الانتشار النووي.
    Si eso fuera cierto, dejaríamos la lucha contra todas las batallas y simplemente dejarnos extinguido. Open Subtitles إذا كان ذلك صحيحا، فإننا وقف القتال المعارك وببساطة نسمح لأنفسنا لتصبح منقرضة.
    simplemente no es aceptable pedir que las Naciones Unidas asuman nuevas responsabilidades al tiempo que declinan o rehúsan suministrarle los recursos necesarios. UN وببساطة ليس من المقبول طلب اﻷمم المتحدة بتحمل مسؤوليات جديدة بينما نميل أو نعجز عن تقديم الموارد اللازمة.
    El desarrollo, sencillamente, no es posible si no se involucra a las personas en las decisiones que les afectan. UN وببساطة فإن التنمية ليست ممكنة دون أن تشمل مشاركة أولئك المتأثرين بالقرارات في صنع تلك القرارات.
    sencillamente, trata de asegurar que la Asamblea General disponga del análisis técnico necesario para adoptar una decisión fundamentada sobre los méritos de las propuestas. UN إنها وببساطة تهدف إلى ضمان تزويد الجمعية العامة بالتحليل الفني الضروري كي تستطيع التوصل إلى قرار مطلع حول مزايا المقترحات.
    en pocas palabras, las comunidades indígenas no siempre se circunscriben a las fronteras nacionales, los sistemas jurídicos consuetudinarios indígenas pueden trascender las fronteras y las interacciones entre las comunidades indígenas, por ejemplo el comercio, pueden tener lugar a través de las fronteras nacionales. UN وببساطة شديدة، فإن مجتمعات الشعوب الأصلية لا تقع بالضرورة داخل حدود وطنية، ومن الممكن للنظم القانونية العرفية أن تتخطى الحدود وأن تحدث تفاعلات بين مجتمعات الشعوب الأصلية عبر الحدود الوطنية، وذلك على سبيل المثال عن طريق التجارة.
    Es simplemente inaceptable que no se estén cumpliendo. UN وببساطة فإن مـن غير المقبول أن هذه المعايير لا تحترم فعلا.
    Dicho de otro modo, cuando tropiezan con un entorno al que no están acostumbrados, tanto los empresarios nuevos como los ya establecidos simplemente tratan de recrear entorno antiguo, con el cual están más familiarizados, bajo nueva apariencia. UN وببساطة شديدة، فإن منظمي المشاريع، سواء القدماء منهم أو الجدد، سيحاولون ببساطة إذا صادفتهم بيئة لم يألفوها، أن يهيئوا من جديد البيئة القديمة التي يألفونها أكثر من غيرها، وتحت ستار جديد.
    simplemente no hay otra opción si queremos restablecer la confianza en la Organización y en los organismos especializados. UN وببساطة ليس هناك خيار آخر إذا كنا نريد استعادة الثقة بهذه المنظمة وبوكالاتها المتخصصة.
    No podemos simplemente establecer tribunales internacionales y luego abandonarlos. UN وببساطة لا يمكننا أن ننشئ المحاكم الدولية ثم نتخلى عنها.
    Consideramos que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones distintas que, simplemente, no se prestan a que se las vincule. UN ونعتقد أن نزع السلاح والتنمية قضيتان متميزتان، وببساطة فإنه لا يمكن الربط بينهما.
    simplemente no existe ninguna alternativa al cumplimiento. UN وببساطة ليس هناك بديل عن الامتثال.
    Se trata, simplemente, de un genocidio. UN هذه إبادة جماعية، بوضوح وببساطة.
    Los recursos para ello sencillamente no existen. UN وببساطة فإن الموارد لذلك غير متوفرة.
    La situación de miseria abyecta a la cual se condena a tantos seres humanos en el mundo es sencillamente inaceptable. UN وببساطة أصبحت حالة البؤس المطلق التي يعيش فيها الكثير من بني البشر في أنحاء العالم أمرا لا يمكن قبوله.
    sencillamente, no podemos sostener nuestro desarrollo sin este tratamiento especial. UN وببساطة شديدة، نحن لا يمكننا دعم تنميتنا بدون هذه المعاملات الخاصة.
    sencillamente no hay ningún otro lugar donde poder hacerlo. UN وببساطة لا يوجد مكان آخر غير الأمم المتحدة لحل هذه المشاكل.
    La comunidad internacional ha de trabajar mejor junta, muy sencillamente, para hacer frente a las nuevas amenazas. UN فعلى المجتمع الدولي إذن أن يعمل بشكل جماعي أفضل، وببساطة أكثر، من أجل مواجهة هذه الأخطار الجديدة.
    en pocas palabras, las Naciones Unidas no pueden esperar que a largo plazo se reduzca el tiempo que dedican al manejo de las crisis si no amplía de forma considerable sus esfuerzos para preparar mecanismos eficaces de solución pacífica de los conflictos mucho antes de que las crisis se presenten. UN وببساطة لا يمكن لﻷمم المتحدة في اﻷمد الطويل أن تأمل في تخفيض الوقت الذي تكرسه لاحتواء اﻷزمات إذا لم تبذل جهدا كبيرا في تطوير أجهزة ناجعة قادرة على حل المنازعات سلميا قبل أن تصل إلى مرحلة اﻷزمة بوقت طويل.
    en pocas palabras, salvará vidas. UN وببساطة شديدة، سينقذ أرواحاً.
    Las Partes que conviniesen en considerarse obligadas por el nuevo procedimiento de modificación quedarían simplemente obligadas por (lo que para ellas sería) una modificación con una rapidez mayor a aquella con que las demás Partes quedarían obligadas por (lo que para ellas sería) una enmienda. UN وببساطة تتقيد الأطراف التي وافقت على التقيد بإجراء التحوير الجديد (بما يشكل بالنسبة لها) تحويراً بأسرع من تقيد الأطراف المتبقية (بما يشكل بالنسبة لها) تعديلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus