Gracias a la creación de enlaces por correo electrónico con todos los centros se ha acelerado la transmisión y difusión de información, adelanto muy apreciado por los medios de difusión locales. | UN | وزادت وصلات البريد الإلكتروني التي أنشئت، من سرعة نقل المعلومات وبثها فيما يعد تطورا استقبلته وسائط الإعلام بالترحيب. |
:: Se apoyará la creación, producción y difusión de programas de radio especialmente dirigidos a los niños afectados por la guerra. | UN | :: مساندة إعداد البرامج الإذاعية الموجهة على نحو خاص للأطفال المتأثرين بالحرب وإنتاج هذه البرامج وبثها. |
Por último, la accesibilidad informativa atañe al derecho a solicitar, recibir y difundir informaciones sobre cuestiones de salud. | UN | وأخيراً فإن الوصول إلى المعلومة يعني الحق في البحث عن المعلومة وتلقيها وبثها فيما يخص المسائل الصحية. |
Esos sistemas desempeñan un papel clave en la reunión y transmisión de noticias y, por ello, pueden contribuir a que el público tome mayor conciencia de los desastres y a movilizar el apoyo internacional durante las situaciones de emergencia. | UN | وتؤدي هذه النظم دورا رئيسيا في جمع اﻷخبار وبثها ، ومن ثم فهي تستطيع أن تسهم في زيادة الوعي العام بالكوارث وفي تعبئة الدعم الدولي أثناء حالات الطوارىء . |
Anuncios de interés público sobre la prevención de la violencia contra la mujer y los derechos humanos, producidos y emitidos 4 veces por semana durante 1 mes en 2 canales locales de televisión y distribuidos a 150 videoclubs de todo el país | UN | إنتاج إعلانات الخدمة العامة لمنع العنف ضد المرأة وبثها 4 مرات في الأسبوع لفترة شهر على محطتي تلفزيون محليتين وتوزيعها على 150 من أندية الفيديو على نطاق البلد |
Las tecnologías de la datos y las comunicaciones están facilitando la difusión de información en Internet a una velocidad inimaginable. | UN | وتيسر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نشر المعلومات وبثها عن طريق شبكة الانترنت بسرعة تفوق الخيال. |
Ante estas inquietudes, la administración del PNUMA manifestó que los objetivos del sistema Mercure eran el acceso a los datos ambientales y su transmisión. | UN | وذكرت إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في ردها على هذه التساؤلات بأن الغرض من مشروع ميركور هو الوصول إلى البيانات البيئية وبثها. |
Development Update: publicación del boletín trimestral, que contiene artículos, entrevistas y análisis en que se explican las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas, y su publicación y difusión en la Internet | UN | الرسالة الإخبارية عن مستجدات التنمية: نشر هذه الرسالة الإخبارية التي تصدر مرة كل ثلاثة أشهر بمقالات ومقابلات وتحليلات تفسر أنشطة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية وعرضها وبثها في الإنترنت |
Mayor accesibilidad e incremento de la corriente y difusión de la información, promoviendo de ese modo la comunicación. | UN | تحسين فرص الوصول إلى الموقع وزيادة تدفق المعلومات وبثها بما يعزز التواصل. |
Mayor accesibilidad e incremento de la corriente y difusión de la información, promoviendo de ese modo la comunicación y el entendimiento. | UN | تحسين فرص الوصول إلى الموقع وزيادة تدفق المعلومات وبثها بما يعزز التواصل والتفاهم. |
En la mayoría de los planes se reitera la importancia de la reunión y difusión de datos para su utilización en los nombramientos, en particular a los cargos ejecutivos y de adopción de decisiones. | UN | وأكدت أغلبية الخطط مرة أخرى على أهمية تجميع البيانات وبثها بغرض الاستعانة بها في إجراء التعيينات، لا سيما في مجال مواقع السلطة واتخاذ القرار. |
Se apoyará la preparación de programas de televisión sobre la desertificación para su producción y difusión por importantes organizaciones y redes de los medios internacionales de información, haciendo hincapié en los mensajes claves del Año Internacional | UN | سوف يُدعم إنتاج البرامج التلفزيونية المتعلقة بالتصحر وبثها بواسطة منظمات وشبكات الإعلام الرئيسية مع التركيز على الرسالة الأساسية للسنة الدولية للصحارى والتصحر. |
Producción y difusión de programas de televisión | UN | إنتاج برامج تلفزيونية وبثها |
Las plataformas espaciales pueden recoger y difundir prácticamente al instante grandes cantidades de información a todo el mundo. | UN | ويمكن للمنصات الفضائية جمع كميات كبيرة من المعلومات وبثها بصورة فورية تقريبا في جميع أنحاء العالم. |
Una vez proyectada e instalada la infraestructura técnica para cubrir y difundir los procedimientos judiciales, la Sección prestó servicios operacionales para que el Tribunal pudiera celebrar sus audiencias. | UN | وبما أن القسم قام بتصميم وتركيب الهيكل الأساسي التقني لتغطية وقائع المحاكمات وبثها إذاعيا، قدم هذا القسم خدمات تشغيلية حتى تتمكن المحكمة من المضي في إجراء جلسات الاستماع. |
El satélite realizará experimentos en materia de observación de nubes, aprovechamiento de suelos, niveles de radiación, almacenamiento y transmisión de comunicaciones, ingeniería y evaluación de equipos y programas informáticos en el medio espacial. | UN | وسيجري الساتل تجارب لرصد الغيوم ، واستخدام اﻷراضي ، ومستويات الاشعاع ، وتخزين الاتصالات وبثها ، والهندسة ، وتقييم اﻷجهزة/البرامج الحاسوبية في بيئة الفضاء . |
El incremento de la audiencia y su capacidad interactiva demandan mayor responsabilidad profesional en la recopilación y la transmisión de datos. | UN | والجمهور المتسع وقدرتة التفاعلية يتطلبان مزيدا من المسؤولية المهنية في جمع البيانات وبثها. |
Programas relacionados con las elecciones producidos y emitidos desde 33 emisoras de televisión en todo el país en francés, lingala y swahili | UN | 7 من البرامج ذات الصلة بالانتخابات باللغات الفرنسية واللينغالا والسواحيلية، تم إنتاجها وبثها على 33 محطة تلفزيونية في جميع أنحاء |
Algunas Partes señalaron que los derechos de propiedad intelectual podrían suponer un obstáculo para el desarrollo, el despliegue, la difusión y la transferencia de tecnología. | UN | وذكرت بعض الأطراف أن مسائل حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تعوق تطوير التكنولوجيا ونشرها وبثها ونقلها. |
No se llegó a un acuerdo entre la ONUCI y ningún otro asociado nacional sobre el mensaje y la producción de vídeos cortos de 2D y 3D y su transmisión en la televisión nacional | UN | ولم يجر التوصل إلى اتفاق بين عملية الأمم المتحدة وأي شريك وطني آخر بشأن توجيه رسائل وإنتاج أشرطة فيديو قصيرة ذات بعدين وثلاثية الأبعاد، وبثها على التليفزيون الوطني |
g) Información electrónica y audiovisual: producción y retransmisión (en formato electrónico) de la práctica de las pruebas dentro de las salas; y retransmisión diferida en vídeo de las actuaciones del Tribunal a las zonas públicas del Tribunal y retransmisión en directo por audio de las actuaciones del Tribunal a la tribuna pública de las salas de audiencias en francés, inglés y bosnio/croata/serbio; | UN | (ز) الإصدارات الإلكترونية والسمعية والبصرية: إنتاج عروض عن المحاكمات داخل قاعات المحكمة وبثها (في شكل إلكتروني)؛ والبث اللاحق في المناطق العامة من مبنى المحكمة لوقائع جلسات المحكمة المسجلة بالفيديو والبث السمعي المباشر لوقائع جلسات المحكمة في صالة الجمهور بقاعة المحكمة باللغات الانكليزية والفرنسية والبوسنية/ الكرواتية/ الصربية؛ |
El satélite Simón Bolívar, en órbita desde octubre de 2008, facilita el acceso y trasmisión de servicios de datos por Internet, telefonía y televisión, y cubre necesidades nacionales de telecomunicaciones, sobre todo en lugares remotos. | UN | وقد أطلق ساتل الاتصالات سيمون بوليفار إلى مداره منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008، وقد يسَّر من الوصول إلى البيانات وبثها عبر الإنترنت والخطوط الهاتفية والتليفزيون، وتلبية الاحتياجات الوطنية من الاتصالات، وبخاصة في المناطق النائية. |