También debe permitirse el acceso común y libre a los sistemas nacionales de alerta temprana. | UN | ويجب أيضا أن تكون تلك البيانات في متناول نظم اﻹنذار المبكر الوطنية بصورة مشتركة وبحرية. |
La experiencia indica que las salas no necesitan más de un día para informar una admisión de culpabilidad que sea clara y se realice de manera libre y voluntaria. | UN | وقد ثبت بالتجربة أن الدائرة لا تحتاج أكثر من يوم واحد للتأكد من أن الإقرار بالذنب تم بصورة واعية، لا لبس فيها، وبحرية وبصورة طوعية. |
El orador desea exponer otra cuestión acerca de las minorías y la libertad de expresión. | UN | وقال إن لديه سؤالا آخر يتصل باﻷقليات وبحرية التعبير. |
Francia y los Estados Unidos mantienen importantes bases militares y navales en el país. | UN | وتستضيف جيبوتي قاعدتين عسكرية وبحرية هامتين تابعتين للقوات الفرنسية وقوات الولايات المتحدة. |
Un portavoz de la organización terrorista Hamas, que opera abierta y libremente en el territorio palestino, alabó el atentado y prometió que esos ataques continuarían. | UN | وامتدح الهجوم ناطق باسم منظمة حماس الإرهابية، التي تعمل علنا وبحرية في الأرض الفلسطينية، وتوعد بمواصلة هذه الأفعال. |
Hay 563 sitios en 109 países de todo el mundo, algunos de los cuales engloban zonas costeras y marinas. | UN | وهناك 563 موقعا في العالم توجد في 109 بلدات، يشمل عدد منها مناطق ساحلية وبحرية. |
Esas estrategias, que diversas naciones están aplicando con la participación activa de las Naciones Unidas, incluyen programas para la ordenación de los sistemas de agua dulce y los medios costeros y marinos conexos. | UN | وتقوم عدة دول بتنفيذ هذه الاستراتيجيات بمشاركة فعالة من الأمم المتحدة وتشمل هذه الاستراتيجيات برامج لإدارة شبكات المياه العذبة وما يتصل بها من بيئة ساحلية وبحرية. |
Considera que la promulgación de tales medidas afecta a la soberanía de otros Estados, y a la libertad de comercio y navegación. | UN | وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة. |
22. Sírvanse indicar los obstáculos jurídicos y prácticos con que se tropieza para garantizar el derecho de hombres y mujeres a contraer matrimonio con su pleno y libre consentimiento. | UN | 22- يرجى بيان الصعوبات القانونية والعملية التي تواجه في ضمان حق الرجل والمرأة في الزواج برضاهما الكامل وبحرية. |
viii) Debería asegurarse el acceso pleno y libre de observadores de los derechos humanos a los lugares, para que vigilen y denuncien los abusos que puedan estar ocurriendo. | UN | `8` يجب كفالة وصول مراقبي حقوق الإنسان بشكل كامل وبحرية إلى المواقع، والسماح لهم برصد أية إنتهاكات قد ترتكب هناك وتقديم التقارير بشأنها. |
Aun respaldando la insistencia del Comité en asegurar que la voluntad aparente de un pueblo se determina, en efecto, de manera genuina y libre, no puede aceptar la insistencia dogmática del Comité en imponer sus doctrinas sobre la voluntad libremente expresada de las poblaciones de los territorios. | UN | وفي حين يؤيد إصرار اللجنة على تأكيد أن حرية الشعب قد تقررت بشكل أصيل وبحرية في الواقع، فإنه لا يقبل الإصرار المتعنت من جانب اللجنة بشأن فرض نظرياتها على إرادة التعبير بحرية لشعوب الأقاليم. |
Los somalíes también tienen derechos humanos fundamentales; tienen tanto derecho como los demás a que se los proteja contra los individuos que los oprimen, personas con malas intenciones y ávidas de poder que se desplazan libre y continuamente de una capital a otra para reunir fondos y acumular armas. | UN | إن للصوماليين، أيضا، حقوق إنسان؛ ولهم نفس الحقوق مثل غيرهم بأن يُحموا من القمع، ومن اﻷفراد الماكرين والمتعطشين للسلطة الذين ينتقلون باستمرار وبحرية من عاصمة إلى أخرى، يجمعون اﻷموال ويوفرون اﻷسلحة. |
La experiencia indica que las salas no necesitan más de un día para informar una admisión de culpabilidad que sea clara y se realice de manera libre y voluntaria. | UN | وتبيِّن التجربة أن الدائرة لا تحتاج لأكثر من يوم واحد لتقتنع بأن الإقرار بالجرم هو إقرار قطعي تم عن علم وبحرية وبمحض الإرادة. |
Se debe pedir a Argelia que elimine el bloqueo de los campamentos, permitiendo el libre acceso a ellos y la libertad de movimientos a sus residentes. | UN | وأنه يجب مناشدة الجزائر أن ترفع الحصار الذي تفرضه على المخيمات، والسماح بالوصول إليها بحرية وبحرية تحرك اللاجئين فيها. |
Los Estados Unidos desean que en Cuba se establezca un Gobierno que respete la libertad de expresión y de reunión, la libertad de prensa y la libertad de organizar partidos políticos. | UN | وتابع قائلا إن بلده يود أن يرى في كوبا حكومة تلتزم بحرية الرأي والاجتماع وتتمتع بصحافة حرة وبحرية تشكيل أحزاب سياسية. |
Además, las Fuerzas Armadas estarían integradas por fuerzas aéreas y navales, cuyo número ascendería a 11.000 y 5.000 efectivos, respectivamente. | UN | وستشمل القوات المسلحة الوطنية قوات جوية وبحرية قوامها ٠٠٠ ١١ و ٠٠٠ ٥ فرد على التوالي. |
Maniobras conjuntas aéreas y navales realizadas posteriormente por la parte yugoslava en esa bahía incrementaron las tensiones. | UN | وازدادت حدة التوتر مرة أخرى بفعل قيام الجانب اليوغوسلافي عقب ذلك بمناورات جوية وبحرية مشتركة في هذا الخليج. |
Lo necesario en estos momentos es que al pueblo saharaui, que sólo quiere vivir en paz y libremente en su tierra, se le respete su dignidad y su capacidad para decidir su futuro. | UN | ولابد أن يعيش الشعب الصحراوى فى سلام، وبحرية وكرامة وأن يقرر مصيره بنفسه. |
No se puede esperar que África siga avanzando si continúan las guerras y los disturbios civiles y si muchas personas aún no pueden participar plena y libremente en el proceso democrático. | UN | ولا يمكن توقع أن يتواصل تقدم أفريقيا إذا استمرت الحروب والاضطرابات اﻷهلية، وإذا ظل العديد من السكان عاجزين عن المشاركة بالكامل وبحرية في العملية الديمقراطية. |
La Comisión toma nota de los programas regionales en curso en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo para designar zonas de conservación e insta a aquéllos de esos Estados que aún no lo hayan hecho a que designen y desarrollen prontamente zonas terrestres y marinas para la conservación de la diversidad biológica, con objeto de conseguir la sostenibilidad ecológica a largo plazo. | UN | وتلاحظ اللجنة البرامج اﻹقليمية الجارية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية لتسمية مناطق للحفظ، وهي من ثم تحث الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لم تقم بتسمية وإنشاء محميات برية وبحرية أن تفعل ذلك في مرحلة مبكرة من أجل حفظ التنوع البيولوجي بهدف تحقيق الاستدامة اﻹيكولوجية على اﻷجل الطويل. |
Durante el experimento, la ANASA realizó mediciones sincronizadas desde la estación orbital Mir, el laboratorio aéreo, el avión laboratorio, el helicóptero laboratorio, así como desde sistemas móviles terrestres y marinos de acopio de información. | UN | وأجرت الوكالة أثناء التجربة قياسات متزامنة من المحطة المدارية مير، ومن مختبر في طائرة، ومختبر في طائرة عمودية، وكذلك من نُظم متحركة وأرضية وبحرية لجمع المعلومات. |
Israel es una nación marítima que siempre se ha interesado y se sigue interesando por todas las cuestiones relativas a la libertad de navegación y de sobrevuelo y a la libertad de comunicación en general. | UN | إن اسرائيل دولة بحرية كانت وستظل دائما مهتمة اهتماما شديدا بجميع قضايا حرية الملاحة والتحليق - وبحرية الاتصال بشكل عام. |
Las dificultades en materia de seguridad y libertad de circulación, tanto reales como percibidas, desalientan a personas que, en otras circunstancias, regresarían. | UN | وتساهم الشواغل المتعلقة بالأمن وبحرية التنقل، الحقيقية منها والافتراضية، في صرف من كانت لديهم نية العودة عن تنفيذ تلك النية. |
Está integrado por fuerzas de tierra, aire y mar. Su organización es jerárquica y se basa en los principios de disciplina y obediencia; | UN | وهو يضم قوات برية وجوية وبحرية. وتنظيمه تدرجي في مستويات القيادة والمسؤولية ويقوم على مبدأي النظام والطاعة؛ |
La misión necesitaría un componente militar con elementos de aire, mar y tierra y un componente civil importante, incluida la policía civil. | UN | وستكون البعثة بحاجة إلى عنصر عسكري بمكونات أرضية وبحرية وجوية، وعنصر مدني هام، بما فيه الشرطة المدنية. |
Ninguna incursión aérea, marítima o terrestre y ningún incidente con disparos en la Línea Azul | UN | عدم حدوث غارات جوية وبحرية وبرية وحوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق |
Además, se han establecido reservas de tierras y marítimas para proteger diversas especias de aves y animales y la fauna marina. | UN | وأنشئت باﻹضافة إلى ذلك محميات برية وبحرية لحماية شتى أنواع الطيور والحيوانات والكائنات البحرية. |