"وبحلول نهاية الفترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al final del período
        
    • a finales del período
        
    • al finalizar el período
        
    • al concluir el período
        
    • al término del período
        
    • hacia el final del período
        
    • a fines del período
        
    • en la fecha límite del
        
    • hacia fines del período
        
    • hacia el fin del período
        
    • cuando terminó el período
        
    • a la conclusión del período
        
    al final del período que abarca el presente informe, se habían presentado al Comité 85 informes de esa índole. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد قُدم إلى اللجنة ٨٥ تقريرا من هذا القبيل.
    al final del período que abarca el presente informe, se habían presentado al Comité 155 informes de esa índole. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد قدم إلى اللجنة 155 تقريرا من هذا القبيل.
    a finales del período que se examina, si bien no se habían hecho avances concretos, las negociaciones continuaban. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم يُحرز أي تقدم ملموس، ولكن المفاوضات ظلت مستمرة.
    al finalizar el período de que se informa, 20.000 personas habían participado en el programa. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان 000 20 شخص قد شاركوا في البرنامج.
    al concluir el período objeto de examen, casi se había obtenido el 60% de la suma solicitada. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان النداء قد مول بنسبة 60 في المائة تقريبا.
    al término del período abarcado por el presente informe, el Comité no había alcanzado decisión alguna sobre esas solicitudes y continúan sometidas a su consideración. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن اللجنة قد توصلت إلى قرار بشأن تلك الطلبات، ولا تزال قيد نظر اللجنة.
    hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    al final del período que se examina, se había obtenido más del 70% de la suma solicitada en ambos llamamientos. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان النداءان قد حظيا بتمويل فاق نسبة 70 في المائة.
    al final del período de que se informa, los donantes habían prometido 176 millones de dólares. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تعهد المانحون بتقديم 176 مليون دولار.
    al final del período de que se informa, los donantes habían prometido 176 millones de dólares. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تعهد المانحون بتقديم 176 مليون دولار.
    al final del período a que se refiere el informe, el Comité no había llegado a decisión alguna respecto de esas cuestiones, que continuaban sometidas a su consideración. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن اللجنة قد توصلت إلى قرار بشأن تلك المسائل، وهي لا تزال قيد نظرها.
    7 al final del período abarcado por el plan, el programa habrá permitido alcanzar los siguientes objetivos: UN ٧-٣ وبحلول نهاية الفترة التي تشملها الخطة، سيكون البرنامج قد أنجز مايلي:
    a finales del período objeto de examen, tres sectores parecen dominar los ingresos en concepto de exportaciones de 18 PMA -- a saber, los hidrocarburos, los textiles y el turismo -- con diferentes consecuencias económicas. UN وبحلول نهاية الفترة موضع الدراسة، يبدو أن هناك ثلاثة قطاعات تهيمن على إيرادات التصدير في 18 بلداً من أقل البلدان نمواً: الهيدروكربونات، والمنسوجات، والسياحة، مع عواقب اقتصادية متباينة.
    a finales del período 1995-2011 se perfilaron cuatro grupos de contribuyentes bien diferenciados, lo que indica una ampliación de la base de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo relacionadas con el desarrollo a lo largo del tiempo. UN وبحلول نهاية الفترة الممتدة من عام 1995 حتى عام 2011، كانت قد برزت أربع مجموعات مختلفة من المساهمين، مما يشير إلى اتساع نطاق قاعدة تمويل الأنشطة المتصلة بالتنمية مع مرور الوقت.
    al finalizar el período que abarca el informe, se habían celebrado 15 rondas de conversaciones en Ginebra, en las que los participantes se reunieron en dos grupos de trabajo paralelos. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت قد عقدت 15 جولة من مناقشات جنيف، عقد فيها المشاركون اجتماعات في فريقين عاملين متوازيين.
    al finalizar el período que abarca el informe, se habían celebrado 19 rondas de deliberaciones internacionales en Ginebra, en las que los participantes se reunieron en dos grupos de trabajo paralelos. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت قد عقدت 19 جولة من مناقشات جنيف الدولية، عقد فيها المشاركون اجتماعات في فريقين عاملين متوازيين.
    al concluir el período de transición, la región debería estar desmilitarizada y segura, bajo el control soberano del Gobierno de Croacia; debería tener también un carácter multiétnico y todas las personas desplazadas deberían tener el derecho de regresar libremente a sus hogares. UN وبحلول نهاية الفترة الانتقالية، ينبغي أن تكون المنطقة مجردة من السلاح وآمنة في ظل السيطرة السيادية لحكومة كرواتيا؛ وينبغي أيضا أن تكون ذات طابع متعدد اﻷعراق، مع تمتع جميع المشردين بالحق في العودة بحرية إلى ديارهم.
    al término del período a que se refiere este informe se habían celebrado 9 de las 14 ceremonias de transición de la tercera etapa. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد تم إجراء تسعة احتفالات من أصل 14 احتفالا في إطار المرحلة 3.
    hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    a fines del período que se examina, de los 71 centros de programas en favor de la mujer, cinco estaban dirigidos por comités integrados por las propias mujeres refugiadas palestinas. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك ٥ مراكز من أصل ٧١ مركزا لبرامج المرأة تديرها لجان من اللاجئات الفلسطينيات أنفسهن.
    en la fecha límite del presente informe proseguían las deliberaciones. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير كانت المشاورات في هذا الشأن متواصلة.
    hacia fines del período que abarca el plan, los mecanismos de supervisión se habrán consolidado y se utilizarán como instrumento de gestión en cada unidad de organización. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة، سيكون قد جرى إنشاء آليات راسخة للرصد واستخدامها كأداة إدارية في كل وحدة تنظيمية.
    28.5 Se espera que hacia el fin del período del plan el Departamento, mediante la integración de las capacidades para la ejecución de actividades normativas, analíticas, estadísticas y de cooperación técnica a fin de lograr que sus componentes orgánicos se complementen e integren al máximo, haya logrado lo siguiente: UN ٨٢-٥ وبحلول نهاية الفترة التي تغطيها الخطة، يُنتظر أن تكون اﻹدارة، بدمجها قدرات الاضطلاع باﻷنشطة المعيارية والتحليلية واﻹحصائية وأنشطة التعاون التقني لتحقيق أقصى قدر من التكامل والتضافر داخل عناصرها التنظيمية، قد حققت ما يلي:
    Análogamente, el conflicto en el norte de Malí provocó el desplazamiento de unas 270.000 personas y, cuando terminó el período que abarca el presente informe, había obligado a 160.000 malienses a buscar refugio en Burkina Faso, Mauritania y el Níger. UN كذلك أدى النزاع في شمال مالي إلى تشريد نحو 000 270 شخص، وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان قد تسبب في لجوء 000 160 من الماليين إلى بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر.
    a la conclusión del período que se examina, se había obtenido el 43% de la suma solicitada. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان النداء قد مُول بنسبة 43 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus