"وبخاصة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular sobre
        
    • en particular respecto
        
    • especialmente sobre
        
    • en particular con respecto a
        
    • especialmente en relación con
        
    • especialmente acerca de
        
    • en particular en relación con
        
    :: Coordinar la litigación de las cuestiones jurídicas relacionadas con los recursos presentados por los Estados, en particular sobre la admisibilidad y la competencia y cuestiones relacionadas con los artículos 98, 101, 107 y 108 del Estatuto UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي
    :: Coordinar la litigación de las cuestiones jurídicas relacionadas con los recursos presentados por los Estados, en particular sobre la admisibilidad y la competencia y cuestiones relacionadas con los artículos 98, 101, 107 y 108 del Estatuto UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي
    La oradora agradecería que la Presidenta expresara sus opiniones sobre esta idea y, en particular, sobre las características que debería tener dicha plataforma a fin de que pueda resultar útil para la labor del Comité. UN وستُقدِّر آراء الرؤساء بشأن الفكرة، وبخاصة بشأن خصائص ذلك البرنامج ليكون مفيدا لعمل هذه اللجنة.
    Cada Estado Parte se compromete a dar a conocer ampliamente la Convención y el presente Protocolo y a darles publicidad, así como a facilitar el acceso a información acerca de las opiniones y recomendaciones del Comité, en particular respecto de las cuestiones que guarden relación con ese Estado Parte. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية وهذا البروتوكول وبالدعاية لهما، وبتيسير الحصول على معلومات عن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف.
    De igual forma, el artículo 13 del Protocolo Facultativo, con arreglo al cual cada Estado Parte se compromete a dar a conocer ampliamente la Convención y el Protocolo Facultativo y a darles publicidad, así como a facilitar el acceso a información acerca de las opiniones y recomendaciones del Comité, en particular respecto de las cuestiones que guarden relación con ese Estado Parte, no tiene equivalente. UN وبالمثل فإن تلك الصكوك المقارنة لا تتضمن أحكاما مماثلة ﻷحكام المادة ١٣ من البروتوكول الاختياري التي تقضي بأن تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وبالدعاية لهما، وبتيسير الحصول على معلومات عن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف.
    También debe centrarse en establecer un programa mundial, especialmente sobre cuestiones de desarrollo. UN ويجب أن تركز عملية التنشيط على وضع جدول الأعمال العالمي، وبخاصة بشأن مسائل التنمية.
    Se plantearon preguntas acerca de la metodología utilizada para la evaluación, en particular con respecto a las reducidas tasas de respuesta de los subprogramas y a la selección de las entidades entrevistadas. UN 374 - وأثيرت استفسارات بشأن المنهجية المعتمدة في التقييم، وبخاصة بشأن انخفاض معدلات الردود الواردة من البرامج الفرعية واختيار الكيانات للمقابلات.
    Los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la paz, el desarme y desarrollo deberían realzar sus funciones para promover el diálogo entre los países miembros regionales sobre el desarme regional, en particular sobre la cuestión de las medidas de fomento de la confianza. UN إن مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح والتنمية ينبغي أن تزيد من تعزيز وظائفها في النهوض بالحوار بين البلدان اﻹقليمية اﻷعضاء بشأن نزع السلاح اﻹقليمي، وبخاصة بشأن مسألة تدابير بناء الثقة.
    de los Grandes Lagos y, en particular, sobre Burundi UN البحيرات الكبرى وبخاصة بشأن بوروندي
    El funcionario responsable debe actuar con independencia y debe responder únicamente al director de la entidad de supervisión financiera primaria, al que deberá informar por lo menos una vez al mes sobre las operaciones financieras sujetas a supervisión financiera y sobre las medidas adoptadas, en particular sobre: UN ويمارس هذا الموظف نشاطه باستقلالية، ولا يخضع للمساءلة سوى أمام رئيس الوكالة المعنية بالمراقبة المالية الأولية المطالب بأن يبلغها مرة في الشهر على الأقل بما يكتشف من عمليات مالية يخضعهـا القانون للمراقبة، وبما اتخذ من تدابير وبخاصة بشأن ما يلي:
    Varias delegaciones indicaron que preferían que en el preámbulo se utilizara una redacción nueva, a fin de facilitar un consenso sobre el convenio y, en particular, sobre el artículo 18 propuesto por el anterior coordinador. UN وقد أشارت وفود عديدة إلى تفضيلها استخدام صيغة الديباجة الجديدة لتسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاقية، وبخاصة بشأن المادة 18 كما اقترحها المنسق السابق.
    Esta organización, por otra parte, ha puesto a disposición de los países miembros una base de datos internacionales, en particular, sobre vehículos robados y documentos de viaje fraudulentos, que permite a los servicios operacionales detectar rápidamente los documentos de identidad falsificados o robados. UN وقد وفرت هذه المنظمة للبلدان الأعضاء فيها قاعدة بيانات دولية، وبخاصة بشأن المركبات المسروقة ووثائق السفر المزورة، مما يتيح للدوائر التنفيذية أن تكشف بسرعة أي وثيقة هوية مزورة أو مسروقة.
    Representantes de la Federación han hecho declaraciones públicas acerca de la importancia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en diversas reuniones celebradas dentro y fuera de las Naciones Unidas, en particular sobre el papel de las personas de edad. UN أدلى الممثلون ببيانات عامة عن أهمية الأهداف الإنمائية للألفية في مختلف الاجتماعات داخل الأمم المتحدة وخارجها، وبخاصة بشأن دور المسنين.
    Cada Estado Parte se compromete a dar a conocer ampliamente el Pacto y el presente Protocolo y a divulgarlos, así como a facilitar el acceso a información sobre los dictámenes y recomendaciones del Comité, en particular respecto de las cuestiones que guarden relación con ese Estado Parte, y a hacerlo en formatos accesibles. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالعهد وبهذا البروتوكول وبنشرهما وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، وبأن تقوم بذلك باستخدام وسائل يسهل الوصول إليها.
    Cada Estado Parte se compromete a dar a conocer y divulgar ampliamente el Pacto y el presente Protocolo, así como a facilitar el acceso a información sobre los dictámenes y recomendaciones del Comité, en particular respecto de las cuestiones que guarden relación con tal Estado Parte, y a hacerlo en formatos accesibles a las personas con discapacidad. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعريف بالعهد وبهذا البروتوكول على نطاق واسع وبنشرهما وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، والقيام بذلك باستخدام وسائل يسهل الوصول إليها بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cada Estado Parte se compromete a dar a conocer y divulgar ampliamente el Pacto y el presente Protocolo, así como a facilitar el acceso a información sobre los dictámenes y recomendaciones del Comité, en particular respecto de las cuestiones que guarden relación con ese Estado Parte, y a hacerlo en formatos accesibles a las personas con discapacidades. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعريف بالعهد وبهذا البروتوكول على نطاق واسع وبنشرهما وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، والقيام بذلك باستخدام وسائل يسهل الوصول إليها بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    También apoyamos la propuesta de convocar períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General que sirvan como mecanismos de examen y seguimiento, especialmente sobre los compromisos acordados que surgen de las conferencias internacionales. UN ونؤيد أيضا الاقتراح الخاص بعقد دورات استثنائية للجمعية العامة تكون آليات للاستعراض والمتابعة، وبخاصة بشأن الالتزامات المتفق عليها التي تترتب عن المؤتمرات الدولية.
    No obstante, consideraban necesario atender a las opiniones de los comités nacionales, especialmente sobre la necesidad de mantener su actual condición de organizaciones no gubernamentales independientes. UN غير أنهم شعروا أن من المهم جدا الاستماع لوجهات نظر اللجان الوطنية، وبخاصة بشأن الحاجة الى المحافظة على وضعهم القانوني الحالي المستقل كمنظمات غير حكومية.
    No obstante, consideraban necesario atender a las opiniones de los comités nacionales, especialmente sobre la necesidad de mantener su actual condición de organizaciones no gubernamentales independientes. UN غير أنهم شعروا أن من المهم جدا الاستماع لوجهات نظر اللجان الوطنية، وبخاصة بشأن الحاجة الى المحافظة على وضعهم القانوني الحالي المستقل كمنظمات غير حكومية.
    La UNCTAD participa activamente en las deliberaciones en curso en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas, en particular con respecto a cuestiones de coherencia y actividades operacionales para el desarrollo. Sin duda el resultado de ese proceso fortalecerá su función de primer orden en la cooperación técnica relacionada con el comercio y el desarrollo. UN ويشارك الأونكتاد مشاركة وثيقة في المداولات الجارية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة بشأن قضايا الاتساق والأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، ولا شك في أن دوره الرائد في التعاون التقني المتصل بالتجارة والتنمية سيفيد من نواتج هذه العملية.
    Se formularon preguntas sobre la composición del Comité, especialmente en relación con la necesidad de contar con más asesores letrados entre sus integrantes. UN وأثير سؤال بصدد تكوين اللجنة وبخاصة بشأن ضرورة انضمام عدد أكبر من الخبرات القانونية إلى أعضائها.
    Los resultados de esa evaluación [, cuando se la aplica como instrumento neutro,] ofrecen grandes posibilidades como fuente de información para todos los interesados y para sensibilizar a la población, especialmente acerca de [bienes y servicios] [beneficios] forestales que actualmente no son comercializables. UN ونتائج هذا التقييم ]عند تطبيقها كأداة محايدة[ يمكن أن تكون مصدرا مهما للمعلومات لجميع اﻷطراف المهتمة ولزيادة وعي الجمهور، وبخاصة بشأن ]السلع والخدمات[ ]الفوائد[ الحرجية غير القابلة للتسويق حاليا.
    Se está reforzando gradualmente la aplicación a nivel local, en particular en relación con los desechos peligrosos, las sustancias que agotan la capa de ozono y los contaminantes orgánicos persistentes, etc. UN التنفيذ على المستوى المحلي آخذ في التدعيم تدريجياً، وبخاصة بشأن النفايات الخطرة، والمواد المستنفدة للأوزون، والملوثات العضوية الثابتة، إلى آخره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus