A ese respecto, encomia los esfuerzos que se han realizado por coordinar las actividades de población, especialmente a nivel de los países. | UN | وأضاف أنه يرحب، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذل بالفعل لتنسيق اﻷنشطة السكانية، وبخاصة على الصعيد القطري. |
La organización de servicios juveniles se encarga de las asociaciones de escuelas y de los intercambios, especialmente a nivel europeo. | UN | منظمة خدمات الشباب،وهي مسؤولة عن شراكات المدارس وتبادلاتها، وبخاصة على الصعيد الأوروبي. |
Se solicitó al Secretario General que cuando cumpliera el informe prestara especial atención a las medidas tomadas por las comisiones regionales para aplicar el Programa de Acción, en particular en el plano subregional. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يولي اهتماما خاصا لدى إعداده التقرير لﻹجراءات التي اتخذتها اللجان اﻹقليمية لتنفيذ برنامج العمل، وبخاصة على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Disponibilidad de infraestructura adecuada para permitir el funcionamiento de las instituciones gubernamentales, en particular a nivel subnacional | UN | توفير هياكل أساسية كافية لتمكين المؤسسات الحكومية من العمل وبخاصة على الصعيد دون الوطني |
Es importante que esas mujeres tengan una voz en las cuestiones que las preocupan, particularmente a nivel local. | UN | ومن المهم أن يكون لهؤلاء النسوة رأي في المسائل التي تهمهن، وبخاصة على الصعيد المحلي. |
Se hicieron progresos importantes, especialmente en el plano subregional, que se manifiestan en el gran número de organizaciones subregionales, aunque a costa de cierta duplicación y superposición. | UN | وأحرز تقدم كبير، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي، الأمر الذي يتجلى في ظهور عدد كبير من المنظمات دون الإقليمية، وإن كان ذلك قد تسبب أحيانا في وجود بعض الازدواجية والتداخل. |
64. Subraya el principio de que ninguna función básica de la Secretaría debe confiarse a órganos operacionales, en particular sobre el terreno, sin la debida compensación financiera; | UN | 64 - تؤكد المبدأ القاضي بعدم جواز الاستعانة بهيئات تنفيذية بطريق التعاقد لأداء وظائف أساسية منوطة بالأمانة العامة، وبخاصة على الصعيد الميداني، إلا بدفع تعويض مالي مناسب؛ |
Contribuirá a impedir, o aun a detener, la insensata carrera hacia la superioridad nuclear, en especial a nivel regional. | UN | وستساعد في إعاقة السباق المجنون من أجل التفوق النووي إن لم توقفه، وبخاصة على الصعيد الاقليمي. |
Son muchas las dificultades que se han planteado a la hora de aplicar las políticas y programas en materia de migración internacional, especialmente a nivel nacional. | UN | ٩١ - أما التحديات المصادفة في تنفيذ سياسات وبرامج الهجرة الدولية، وبخاصة على الصعيد الوطني، فهي عديدة. |
El FNUAP emplea la mayoría de sus fondos para programas y proyectos, especialmente a nivel de países. | UN | ٩ - ينفق الصندوق أغلبية أمواله على البرامج والمشاريع، وبخاصة على الصعيد القطري. |
Asimismo, siguen existiendo importantes lagunas en los conocimientos y la información sobre el alcance de los progresos realizados, especialmente a nivel nacional. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا تزال هناك فجوات هامة في المعارف والمعلومات فيما يتعلق بمدى التقدم الذي يجري إحرازه، وبخاصة على الصعيد القطري. |
En sus conversaciones con las autoridades nacionales, regionales y locales, el Representante constató que las autoridades públicas eran muy conscientes de la situación de los desplazados internos en Filipinas y que se había adoptado una serie de medidas para solucionar el problema, en particular en el plano de las políticas. | UN | واتّضح لممثل الأمين العام، لدى إجرائه لمناقشات مع السلطات على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، أن هناك درجة كبيرة من الوعي فيما بين السلطات الحكومية بشأن وضع المشرَّدين داخلياً في الفلبين، وأن هناك عدداً من الخطوات اتُّخِذت لمعالجة هذه المشكلة، وبخاصة على الصعيد السياسي. |
La Unión Europea ha convocado para 2006 la presentación de propuestas de proyectos referentes al fomento de la igualdad de oportunidades entre las mujeres y los hombres, en particular en el plano regional. | UN | وبالنسبة لعام 2006، أعلن الاتحاد الأوروبي عن طلب مشروعات تتعلق بتعزيز تكافؤ الفرص للمرأة والرجل، وبخاصة على الصعيد الإقليمي. |
78. Pide también a las Partes que coordinen la aplicación de las medidas mencionadas en el párrafo 70 supra, incluido el apoyo conexo, en particular en el plano nacional; | UN | 78- يطلب أيضاً إلى الأطراف ضمان تنسيق الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، بما في ذلك أنشطة الدعم ذات الصلة، وبخاصة على الصعيد الوطني؛ |
Debe basarse en las medidas que ya han sido adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular a nivel de los países. | UN | وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري. |
Debe basarse en las medidas que ya han sido adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular a nivel de los países. | UN | وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري. |
Debe basarse en las medidas que ya han sido adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular a nivel de los países. | UN | وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري. |
La creación de redes de organizaciones de la sociedad civil sigue siendo deficiente, particularmente a nivel nacional. | UN | ولا تزال جهود إقامة الشبكات بين منظمات المجتمع المدني تتسم بالضعف، وبخاصة على الصعيد القطري. |
El FNUAP estudia permanentemente el mejoramiento de la relación costo-eficacia de los servicios administrativos comunes, particularmente a nivel local. | UN | ٦٨ - يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان استكشاف تحسين فعالية تكاليف الخدمات اﻹدارية المشتركة، وبخاصة على الصعيد الميداني. |
El FNUAP estudia permanentemente el mejoramiento de la relación costo-eficacia de los servicios administrativos comunes, particularmente a nivel local. | UN | ٦٨ - يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان استكشاف تحسين فعالية تكاليف الخدمات اﻹدارية المشتركة، وبخاصة على الصعيد الميداني. |
Se hicieron progresos importantes, especialmente en el plano subregional, que se manifiestan en el gran número de organizaciones subregionales, aunque a costa de cierta duplicación y superposición. | UN | وأحرز تقدم هام، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي، الأمر الذي يتجلى في ظهور عدد كبير من المنظمات دون الإقليمية، وإن كان ذلك قد تسبب أحيانا في وجود بعض الازدواجية والتداخل. |
Sin embargo, para que esa afirmación se haga realidad, hay que tomar medidas a todos los niveles de gobierno, en especial a nivel internacional. | UN | ولكن، لكي نكفل أن يصبح هذا التأكيد واقعا، لا بد من اتخاذ إجراءات على كل المستويات الحكومية، وبخاصة على الصعيد الدولي. |
El PNUD debería ser el responsable de ese tema dentro de las Naciones Unidas, sobre todo a nivel de los países. | UN | وينبغي أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور رائد في هذا المجال في مستوى الأمم المتحدة، وبخاصة على الصعيد القطري. |
La delegación exhortó al UNICEF a que siguiera prestando su apoyo, especialmente a escala local. | UN | وناشد الوفد اليونيسيف مواصلة دعمها، وبخاصة على الصعيد المحلي. |