"وبخاصة فيما بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente entre
        
    • en particular entre
        
    • sobre todo entre
        
    • en especial entre
        
    Se insistió en la necesidad de reforzar esa relación, especialmente entre la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión. UN وشُدد على ضرورة تعزيز هذه العلاقة، وبخاصة فيما بين اللجنة واللجنة السادسة.
    La abundancia de contratos que no han sido terminados y de regresos prematuros, especialmente entre las mujeres que emigran hacia el Oriente Medio, ha sido interpretada como un signo de las tensiones que prevalecen en estas situaciones. UN وقد فسر ارتفاع عدد العقود غير المستوفاة وحالات العودة قبل اﻷوان، وبخاصة فيما بين المهاجرات الى الشرق اﻷوسط، على أنه دليل على الطابع شديد الوطأة لحالتهــن.
    Se comparte en cierta medida información y experiencias con carácter oficioso, mediante el correo electrónico y algún tipo de experimentación conjunta, especialmente entre grupos con sede en Ginebra y en Nueva York. UN ويجري بصفة غير رسمية تبادل بعض المعلومات والخبرات، عن طريق البريد الالكتروني وإجراء بعض التجارب المشتركة، وبخاصة فيما بين المجموعات التي توجد مقارها في جنيف ونيويورك.
    Una intensa campaña de educación a ese respecto había tenido poco efecto, en particular entre los consumidores de los sectores más pobres de la población, y muchos habían perdido dinero como resultado de esas ventas. UN ولم تحدث حملة تثقيف مكثفة نُظمت في هذا الصدد تأثيراً كبيراً، وبخاصة فيما بين المستهلكين من أفقر قطاعات السكان، الذين خسر عدد كبير منهم أمواله بسبب هذه المخططات.
    La distribución del VIH entre hombres y mujeres, en particular entre adolescentes y adultos jóvenes, resalta la dificultad que tienen las niñas para protegerse. UN وتوزع فيروس نقص المناعة البشرية بين الذكور والإناث، وبخاصة فيما بين المراهقين والراشدين الشباب يلقي الضوء على الصعوبة التي تواجهها الفتيات في حماية أنفسهن.
    Aunque la diversificación de la clientela de la UNOPS ha aumentado recientemente, sobre todo entre las entidades de la Secretaría, las asociaciones con organismos especializados se han mantenido en un número limitado. UN وبالرغم من تنويع قاعدة عملاء مكتب خدمات المشاريع في اﻵونة اﻷخيرة، وبخاصة فيما بين كيانات اﻷمانة العامة، فقد ظلت الشراكات مع الوكالات المتخصصة محدودة.
    Los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes deben brindar apoyo a los mecanismos regionales e internacionales para el intercambio de esas experiencias entre todos los países, en especial entre los países en desarrollo. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة دعم اﻵليات الدولية لتبادل الخبرات فيما بين جميع البلدان وبخاصة فيما بين البلدان النامية.
    Destacando la importancia de la cooperación internacional y regional, especialmente entre los Estados miembros, incluida la coordinación y el intercambio de informaciones entre sus autoridades competentes, para combatir eficazmente todas las formas de terrorismo, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الدولي والإقليمي وبخاصة فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك التنسيق وتبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة من أجل مكافحة جميع أشكال الإرهاب بطريقة فعالة ،
    Destacando la importancia de la cooperación internacional y regional, especialmente entre los Estados miembros, incluida la coordinación y el intercambio de informaciones entre sus autoridades competentes, para combatir eficazmente todas las formas de terrorismo, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الدولي والإقليمي وبخاصة فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك التنسيق وتبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة من أجل مكافحة جميع أشكال الإرهاب بطريقة فعالة،
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha manifestado su preocupación por el aumento del consumo de cigarrillos y de drogas entre la gente joven, especialmente entre las muchachas, e instó al Gobierno a intensificar sus esfuerzos por reducirlo. UN أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الزيادة في التدخين وتعاطي المخدرات فيما بين الشباب، وبخاصة فيما بين الفتيات، وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى التقليل منهما.
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones a nivel subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' 3` المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي، وبخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones a nivel subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' 3` المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي، وبخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones a nivel subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' 3` المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية، وبخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones a nivel subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' 3` المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية، وبخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones a nivel subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' 3` المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية، وبخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones a nivel subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' 3` المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية، وبخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones a nivel subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' 3` المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية، وبخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    La elevada mortalidad, en particular entre los niños, es la consecuencia de un ciclo de agresión, la multiplicación de las fuerzas armadas, la elevada frecuencia de conflictos y sus consecuencias, en particular los desplazamientos de población. UN وارتفاع معدل الوفيات إلى هذا الحد العالي، وبخاصة فيما بين الأطفال، ليس إلا نتيجة لحلقة العدوان، وتكاثر عدد القوات المسلحة، واندلاع الصراعات بوتيرة أسرع وما يترتب على ذلك من نتائج وبخاصة التشريد.
    Dichos instrumentos jurídicos eliminan las discrepancias de opinión debidas a las diferentes culturas, establecen temas y normas comunes y ofrecen una estructura adecuada, así como los mecanismos necesarios para la cooperación entre los gobiernos, en particular entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN فهذه الصكوك القانونية تزيل الفوارق القائمة في وجهات النظر الثقافية، وترسي مواضيع ومعايير مشتركة وتوفر الهيكل الملائم والأدوات المطلوبة للعمل التعاوني بين الحكومات وبخاصة فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين.
    76. En cuanto a la experiencia adquirida en América Latina mediante la Red Iberoamericana del Cambio Climático, el representante de Portugal destacó la importancia de intercambiar información entre el Norte y el Sur, en particular entre países que hablan el mismo idioma. UN 76- وبالإشارة إلى الدروس المستفادة في منطقة أمريكا اللاتينية من خلال الشبكة الأيبيرية - الأمريكية المعنية بتغير المناخ، شدد ممثل البرتغال على أهمية تبادل المعلومات بين الشمال والجنوب، وبخاصة فيما بين البلدان التي تتكلم اللغة نفسها.
    El Comité destaca que las disposiciones de la Convención deberían difundirse ampliamente entre el público en general y sobre todo entre jueces, abogados, maestros y otros profesionales que trabajan con los niños o que se ocupan de la aplicación de la Convención. UN ٤٧ - وتؤكد اللجنة ضرورة التعريف بأحكام الاتفاقية على أوسع نطاق بين الجمهور العام، وبخاصة فيما بين القضاة والمحامين والمعلمين وغيرهم من أعضاء المهن اﻷخرى الذين يتعلق عملهم باﻷطفال أو المهن التي تعني بتنفيذ الاتفاقية.
    En agosto de 2010, el Sistema de Alertas Tempranas de la Defensoría del Pueblo de Colombia emitió una alerta urgente sobre la presencia en Córdoba de Las Águilas Negras, Los Paisas y Los Rastrojos, que cometieron masacres y amenazaron y reclutaron a niños en la región, en especial entre las comunidades indígenas. UN وفي آب/أغسطس 2010، أصدر نظام الإنذار المبكر التابع لمكتب أمين المظالم في كولومبيا إنذارا عاجلا بشأن وجود جماعات لوس أغويلاس نغراس، ولوس بايساس، ولوس راستروخوس، في مقاطعة كوردوبا، وهي جماعات ارتكبت مذابح وقامت بتهديد وتجنيد الأطفال في المنطقة، وبخاصة فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus