Observando que la erradicación de la pobreza, en particular en los países en desarrollo, es uno de los objetivos prioritarios del desarrollo para el decenio de 1990, | UN | وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
Proporcionar información sobre las consecuencias ambientales puede suponer costos adicionales, en particular en los países en desarrollo donde quizá no estén tan introducidos los muestreos, las mediciones y las investigaciones. | UN | وتوفير المعلومات بشأن اﻵثار البيئية قد ينطوي على تكاليف إضافية، وبخاصة في البلدان النامية التي لا يكون فيها الاختبار والقياس والبحث على درجة كافية من التطور. |
En años recientes, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado desproporcionadamente con respecto al número de hombres, especialmente en los países en desarrollo. | UN | " ٢٧ - تزايد في السنوات اﻷخيرة، عدد النساء اللائي يعشن في فقر بما لا يتناسب مع عدد الرجال، وبخاصة في البلدان النامية. |
La contabilidad de las PYMES era un tema importante al que había que hacer frente con carácter urgente y, por consiguiente, sería de elogiar que la Junta elaborase unas primeras directrices, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ورأى أن المحاسبة المالية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم موضوع مهم ينبغي التصدي له على وجه السرعة، ولذا فإن توفير الفريق الحكومي الدولي لتوجيه أولي سيلقى ترحيباً، وبخاصة في البلدان النامية. |
La falta de recursos financieros y humanos también sigue siendo una limitación importante para el aumento de la capacidad de ordenación de las aguas, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وما برحت قلة الموارد المالية والبشرية قيدا رئيسيا يحد من تحسين القدرات على إدارة المياه، وبخاصة في البلدان النامية. |
También incidirá en las cuestiones de género porque, como todos sabemos, el grado de dependencia del medio es mucho mayor para las mujeres, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وسيمس التأثير، كذلك، مسألة نوع الجنس، فكما نعلم جميعا تعتمد المرأة على البيئة أكثر من غيرها، وبخاصة في البلدان النامية. |
En el mediano plazo se espera que la demanda mundial de petróleo siga creciendo fuertemente, en particular en los países en desarrollo de Asia. | UN | وعلى المدى المتوسط، ينتظر أن يواصل الطلب العالمي على النفط النمو بشدة، وبخاصة في البلدان النامية في آسيا. |
Tenemos presentes los retos importantes que nos depara el futuro en cuanto a la puesta en práctica, en particular en los países en desarrollo. | UN | ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية. |
Expresó la esperanza de que los resultados de las deliberaciones contribuyesen a reducir los efectos de los desastres, en particular en los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم نتيجة المداولات في الحد من آثار الكوارث وبخاصة في البلدان النامية. |
La tecnología nuclear desempeña un papel importante a la hora de combatir la propagación de las enfermedades y del hambre, en particular en los países en desarrollo. | UN | وتؤدي التكنولوجيا النووية دورا هاما في مكافحة انتشار المرض والجوع، وبخاصة في البلدان النامية. |
Se dio gran importancia al logro de una cultura de la competencia, en particular en los países en desarrollo. | UN | وأُبرزت أهمية ثقافة المنافسة، وبخاصة في البلدان النامية. |
En otros países donde se utiliza la sustancia, en particular en los países en desarrollo, podrían surgir preocupaciones análogas por la salud y el medio ambiente. | UN | ويمكن أن تحدث شواغل صحية وبيئية مماثلة لدى بلدان أخرى تُستَخدَم فيها هذه المادة، وبخاصة في البلدان النامية. |
En conclusión, las pruebas confirman que la educación tiene repercusiones importantes en el nivel de fecundidad, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 73 - وفي الختام، تؤكد الأدلة على أن التعليم يؤثر بصورة جوهرية على مستوى الخصوبة، وبخاصة في البلدان النامية. |
Las perspectivas podrían estar mejorando gracias al aumento de la demanda que, según las previsiones, se derivará de la alta tasa de crecimiento, especialmente en los países en desarrollo. | UN | بيد أن التوقعات قد تتحسن مع توقع ازدياد الطلب الناجم عن النمو السريع، وبخاصة في البلدان النامية. |
Se puso de relieve la importancia que tienen las actividades de formación de funcionarios de aduanas, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وأكدوا على أهمية أنشطة التدريب التي تقدم لمسؤولي الجمارك وبخاصة في البلدان النامية. |
vi) El mejoramiento de los niveles de atención de la salud y de higiene, especialmente en los países en desarrollo. | UN | `6` تحسين مستويات الرعاية الصحية والصحة العامة وبخاصة في البلدان النامية. |
Además, seguía siendo necesario aumentar el apoyo para el fomento de la capacidad en materia de gestión de la deuda, especialmente en los países en desarrollo muy endeudados. | UN | كما يظل ضروريا زيادة دعم بناء القدرات في مجال إدارة الدين، وبخاصة في البلدان النامية المثقلة بالديون. |
38. Los participantes recalcaron que la seguridad alimentaria es una gran preocupación, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 38- شدد المشاركون على أن الأمن الغذائي هو من الشواغل الرئيسية، وبخاصة في البلدان النامية. |
La investigación y la tecnología deben orientarse hacia las consecuencias individuales, sociales y sanitarias del envejecimiento, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن توجه البحوث والتكنولوجيات إلى آثار الشيخوخة على الفرد والمجتمع والصحة، وبخاصة في البلدان النامية. |
La inversión extranjera directa (IED), especialmente en servicios de infraestructura puede ayudar a apoyar e impulsar al sector, sobre todo en los países en desarrollo en que los recursos internos son limitados. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في مجال خدمات الهياكل الأساسية، أن يساعد في دعم هذا القطاع ودفعه، وبخاصة في البلدان النامية حيث تكون الموارد المحلية محدودة. |
18. Destacó el papel fundamental que cumplían las cuestiones relacionadas con el transporte y la facilitación del comercio en el proceso de desarrollo de todos los países, particularmente de los países en desarrollo. | UN | 10- وشدد على الدور الأساسي للقضايا المتصلة بتيسير النقل والتجارة في عملية التنمية في جميع البلدان، وبخاصة في البلدان النامية. |
Contribución del sector de los servicios al desarrollo económico general, en particular de los países en desarrollo | UN | إسهام قطاع الخدمات في التنمية الاقتصادية الشاملة، وبخاصة في البلدان النامية |
Actualmente la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños se ven amenazados en distinta medida en muchas partes del mundo, en especial en los países en desarrollo. | UN | واليوم يتعرض للخطر بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونموهم في العديد من أجزاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية. |
Se indicó que el mecanismo de financiación de proyectos CET había despertado gran interés en muchos Estados y, en particular, en países en desarrollo. | UN | وأشير الى أن آلية تمويل مشاريع البناء والتشغيل والنقل قد أثارت قدرا كبيرا من الاهتمام في كثير من الدول، وبخاصة في البلدان النامية. |
Asegurar la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados es importante porque las inversiones son un instrumento valioso para el desarrollo sostenible, en particular para los países en desarrollo. | UN | ٢١ - ومن الأهمية بمكان ضمان هذه الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول لأن الاستثمار يشكل أداة هامة لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية. |
La crisis financiera y su repercusión sobre el crecimiento y el desarrollo, especialmente de los países en desarrollo | UN | 53/172 الأزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية وبخاصة في البلدان النامية |
También seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a aumentar los conocimientos en materia de desarme de los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo. | UN | وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية. |
Así pues, se considera que son buenos instrumentos de política, especialmente para los países en desarrollo con capacidad de absorción limitada y abundantes entradas de fondos por sus recursos naturales. | UN | ولذا يُعتقد أن هذه الصناديق أدوات سياساتية جيدة، وبخاصة في البلدان النامية التي لديها قدرة استيعابية محدودة وتدفقات مالية وافدة ضخمة ناتجة من الموارد الطبيعية. |