"وبخاصة في المجالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular en las esferas
        
    • especialmente en esferas
        
    • en particular en los ámbitos
        
    • particularmente en las esferas
        
    • especialmente en las esferas
        
    • especialmente en áreas
        
    • especialmente en ámbitos a
        
    • especialmente en los ámbitos
        
    • especialmente las ubicadas en zonas
        
    • en particular en sectores
        
    • particularmente en los sectores
        
    La consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, en particular en las esferas relacionadas con el enfoque a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    La consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, en particular en las esferas relacionadas con el enfoque a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    La consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, en particular en las esferas relacionadas con el enfoque a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    Reconociendo la importante contribución de la mujer a la actividad económica y la gran fuerza que representa para el cambio y el desarrollo en todos los sectores de la economía, especialmente en esferas clave como la agricultura, la industria y los servicios, UN وإذ تسلم بالاسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله من قوة رئيسية من أجل التغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    La justicia restaurativa complementaría las prácticas establecidas de justicia penal, en particular en los ámbitos en que esas prácticas no habían resultado satisfactorias. UN فالعدالة التصالحية من شأنها أن تستخدم كاجراء تكميلي لممارسات العدالة الجنائية الراسخة، وبخاصة في المجالات التي لا تؤدي فيها مثل هذه الممارسات وظيفتها بطريقة ملائمة.
    Esto hace necesario fortalecer en mayor grado la cooperación y colaboración interinstitucional del Programa, particularmente en las esferas humanitarias. UN وهذا يدعو إلى مزيد من تعزيز التعاون والتعاضد فيما بين وكالات البرنامج، وبخاصة في المجالات الإنسانية.
    a) Aplicar urgentemente los acuerdos de la Ronda Uruguay, especialmente en las esferas de interés para los países en desarrollo en materia de exportaciones; UN )أ( تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي على وجه الاستعجال، وبخاصة في المجالات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية.
    La consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, en particular en las esferas relacionadas con el enfoque a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    A comienzos del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, China hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que se dedicara seriamente a traducir en acciones el consenso internacional, en particular en las esferas centrales de financiación, deuda, comercio y tecnología, a fin de garantizar un futuro mejor para la humanidad. UN وفي بداية عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، تناشد الصين المجتمع الدولي لكي ينفذ بصورة جادة التوافق الدولي في اﻵراء، وبخاصة في المجالات الرئيسية من قبيل التمويل، والدَين، والتجارة والتكنولوجيا لكي يضمن من ثم تحقيق مستقبل أفضل لبني اﻹنسان.
    Se han elaborado criterios coherentes y responsables para vigilar el nivel de las adquisiciones para las misiones de mantenimiento de la paz, en particular en las esferas mencionadas en el párrafo precedente. UN ٣٨ - وقد تم وضع سياسة متسقة ومتسمة بالمسؤولية لرصد مستوى الشراء من أجل بعثات حفظ السلام، وبخاصة في المجالات السالفة الذكر.
    Programas nacionales bien elaborados, en particular en las esferas prioritarias de la agricultura, la creación de capacidad, la enseñanza superior y profesional, el desarrollo del sector privado y la infraestructura UN وضع برامج وطنية مصمَّمَة جيداً، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المتمثلة في الزراعة، وبناء القدرات، والتعليم العالي/المهني، وتنمية القطاع الخاص، والهياكل الأساسية
    En el informe se hace hincapié en los desafíos derivados de la crisis financiera y económica mundial y sus secuelas, en particular en las esferas clave de la regulación financiera, la vigilancia multilateral, la coordinación de políticas, la deuda soberana, la red global de seguridad financiera, la gestión de las corrientes de capital y la reforma del sistema de gobernanza de las instituciones de Bretton Woods. UN ويسلط التقرير الضوء على التحديات المستمرة الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتداعياتها، وبخاصة في المجالات الرئيسية للتنظيم المالي والمراقبة المتعددة الأطراف، وتنسيق السياسات، والديون السيادية، وشبكة الأمان المالي العالمية، وإدارة تدفقات رأس المال، وإصلاح الإدارة في مؤسسات بريتون وودز.
    Está previsto que en 2014 se cree una coalición de empresas europeas contra la trata de personas con el objeto de mejorar la cooperación con las empresas y otras partes interesadas, hacer frente a los nuevos problemas y examinar las medidas encaminadas a prevenir la trata de personas, en particular en las esferas de alto riesgo. UN ومن المعتزم أن يتأسس تحالف أوروبي للأعمال التجارية لمكافحة الاتجار بالبشر عام 2014 من أجل تحسين التعاون مع المؤسسات التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة، والتصدي للتحديات الناشئة، ومناقشة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، وبخاصة في المجالات الشديدة الخطورة.
    Reconociendo la importante contribución de la mujer a la actividad económica y la gran fuerza que representa para el cambio y el desarrollo en todos los sectores de la economía, especialmente en esferas clave como la agricultura, la industria y los servicios, UN وإذ تسلم بالاسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله من قوة رئيسية من أجل التغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Reconociendo la importante contribución de la mujer a la actividad económica y la gran fuerza que representa para el cambio y el desarrollo en todos los sectores de la economía, especialmente en esferas clave como la agricultura, la industria y los servicios, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية، مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    También hay que dar prioridad a la creación de capacidad en materia de asesoramiento estratégico y conocimientos especializados para la reforma del sector de la seguridad y la planificación para movilizar los recursos necesarios, en particular en los ámbitos en que existen carencias al respecto. UN 56 - وثمة أولوية أخرى هي تطوير قرارات استراتيجية من الاستشاريين والاختصاصيين في مجال إصلاح قطاع الأمن والتخطيط لتعبئة الموارد الملائمة، وبخاصة في المجالات التي بها فجوات.
    17. Solicita a la MINUSTAH que, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, siga ejecutando proyectos de efecto rápido que contribuyan a crear un entorno seguro y estable y aumentar la confianza de la población de Haití en la MINUSTAH, en particular en los ámbitos prioritarios determinados por los dirigentes de la Misión y teniendo presentes las prioridades del Gobierno de Haití, según proceda; UN 17 - يطلب من البعثة أن تواصل، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، تنفيذ المشاريع السريعة الأثر التي تُسهم في جعل البيئة آمنة ومستقرة وتعزز ثقة سكان هايتي إزاء البعثة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية التي تحددها قيادة البعثة ووفقا لأولويات حكومة هايتي، حسب الاقتضاء؛
    g) Alentara a los organismos y programas de las Naciones Unidas a que prestaran asistencia a la República Centroafricana, particularmente en las esferas mencionadas en el informe del Secretario General (S/1998/148). UN )ز( لتشجيع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على تقديم المساعدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة في المجالات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام (S/1998/148).
    • Aplicar urgentemente los acuerdos de la Ronda Uruguay, especialmente en las esferas de interés para los países en desarrollo en materia de exportaciones, con inclusión de los sectores de la agricultura, los textiles y las prendas de vestir, y las decisiones y medidas en favor de los países menos adelantados, tal como se indica en la Declaración Ministerial de Marrakesh. UN ● تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي على وجه الاستعجال، وبخاصة في المجالات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، بما في ذلك قطاعات الزراعة والتصدير والملبوسات، والقرارات والتدابير المتخذة لمصلحة أقل البلدان نمواً، على النحو المنصوص عليه في إعلان مراكش الوزاري.
    9. Exhorta a las partes a que demuestren serenidad y contención y se abstengan de realizar actos de provocación e incitación y de hacer declaraciones que enardezcan los ánimos, especialmente en áreas sensibles desde el punto de vista religioso y cultural, incluida Jerusalén Oriental; UN 9 - تهيب بالطرفين أن يلتزما الهدوء وضبط النفس وأن يمتنعا عن الأعمال الاستفزازية والتحريض والتصريحات المؤججة للمشاعر، وبخاصة في المجالات التي لها حساسية دينية وثقافية، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    4. Observa también que en la décima reunión del Comité de Signatarios del Acuerdo de Numea, los participantes expresaron la opinión de que se necesitaba un mayor apoyo de la Potencia administradora, especialmente en ámbitos a la vez fundamentales y muy técnicos, y que a esos efectos se establecía un comité permanente interministerial; UN 4 - تلاحظ أيضا أنه خلال الاجتماع العاشر للجنة موقعي اتفاق نوميا أعرب المشاركون عن الحاجة إلى أن تقدم الدولة القائمة بالإدارة دعما أكبر، وبخاصة في المجالات الأساسية وذات الطابع التقني العالي، وأنه قد أنشئت، تحقيقا لهذا الغاية، لجنة دائمة مشتركة بين الوزارات؛
    Hay pocos datos sobre las mujeres y la adopción de decisiones económicas, especialmente en los ámbitos relacionados con la propiedad de empresas. UN لا تزال البيانات ضئيلة فيما يتعلق بالمرأة وصنع القرار الاقتصادي، وبخاصة في المجالات المتعلقة بتملك المشاريع التجارية.
    En vista de que estas innovaciones se habían traducido en nuevas solicitudes de asesoramiento y apoyo adicional para la formación, el UNICEF debería seguir adaptando su formación para satisfacer las necesidades cambiantes de las oficinas en los países, especialmente las ubicadas en zonas humanitarias más complejas. UN ونظرا إلى أن هذه الابتكارات أدت إلى زيادة الطلب على الدعم بالمشورة والتدريب الإضافي، يتعين على الونيسيف أن تواصل تكييف سياستها التدريبية كي تناسب الاحتياجات المتغيرة للمكاتب القطرية، وبخاصة في المجالات الإنسانية الأكثر تعقيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus