"وبخاصة في قطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particularmente en la Franja
        
    • en particular en la Franja
        
    • especialmente en la Franja
        
    • en particular en la Faja
        
    • en particular en el sector
        
    • especialmente en la Faja
        
    • en especial en la Faja
        
    • especialmente en el sector
        
    • en particular de la Franja
        
    • sobre todo en la Franja
        
    • sobre todo en el sector
        
    • especialmente los del sector de la
        
    • en especial en el sector
        
    • principalmente en el sector
        
    • particularmente en la Faja de
        
    11. Insta a los Estados Miembros a que sigan prestando asistencia de emergencia al pueblo palestino para aliviar la crisis financiera y la grave situación socioeconómica y humanitaria, particularmente en la Franja de Gaza; UN 11 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم المساعدة الطارئة إلى الشعب الفلسطيني من أجل التخفيف من حدة الأزمة المالية والحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الأليمة، وبخاصة في قطاع غزة؛
    Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques e incursiones militares israelíes en el territorio palestino ocupado, particularmente en la Franja de Gaza ocupada UN انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل
    Para comenzar, permítaseme dar las gracias al Presidente por volver a convocar el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia con motivo de las acciones ilegales de Israel en los territorios palestinos ocupados, en particular en la Franja de Gaza. UN واسمحوا لي في البدء أن أشكركم، سيدي الرئيس، على تنظيمكم للدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المعنية بالأعمال الإسرائيلية غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    La situación humanitaria en el Territorio Palestino Ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, ha empeorado seriamente. UN وإن الحالة الإنسانية قد تدهورت تدهورا شديدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    Las inversiones en el sector público realizadas por la comunidad internacional en el marco del Programa contribuirían a estabilizar las condiciones socioeconómicas, en particular en la Faja de Gaza donde la situación era particularmente crítica y explosiva. UN ومن شأن استثمار المجتمع الدولي في القطاع العام من خلال برنامج تطبيق السلام، أن يسهم في استقرار اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية، وبخاصة في قطاع غزة، حيث الوضع حساس ودقيق بشكل خاص.
    No obstante, se han logrado algunos resultados, en particular en el sector de la educación, en el que Uganda ha desarrollado capacidad regional en el nivel secundario y terciario, con un número considerable de proyectos de inversión privada. UN بيد أنه قد تم تحقيق بعض النتائج، وبخاصة في قطاع التعليم، حيث طورت أوغندا قوة إقليمية في مرحلتي التعليم الثانوي وما بعد الثانوي، مع إنجاز عدد لا بأس به من مشاريع الاستثمار الخاص.
    Durante la huelga, aumentó la frecuencia y la intensidad de los enfrentamientos entre los palestinos y las fuerzas de seguridad israelíes, especialmente en la Faja de Gaza, así como también el número de víctimas. UN وخلال الاضراب، تواترت المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية واتسع نطاقها، وارتفعت أعداد الاصابات الناجمة عنها وبخاصة في قطاع غزة.
    Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques e incursiones militares israelíes en el territorio palestino ocupado, particularmente en la Franja de Gaza ocupada UN انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل
    11. Insta a los Estados Miembros a que sigan prestando asistencia de emergencia al pueblo palestino para aliviar la crisis financiera y la grave situación socioeconómica y humanitaria, particularmente en la Franja de Gaza; UN 11 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم المساعدة الطارئة إلى الشعب الفلسطيني من أجل التخفيف من حدة الأزمة المالية والحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الأليمة، وبخاصة في قطاع غزة؛
    11. Insta a los Estados Miembros a que sigan prestando asistencia de emergencia al pueblo palestino para aliviar la crisis financiera y la grave situación socioeconómica y humanitaria, particularmente en la Franja de Gaza; UN 11 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم المساعدة الطارئة إلى الشعب الفلسطيني من أجل التخفيف من حدة الأزمة المالية والحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الأليمة، وبخاصة في قطاع غزة؛
    El Gobierno de Israel ha establecido una economía de ocupación, en particular en la Franja de Gaza, con su ocupación ilegal de tierras y recursos naturales, denegación del derecho a la libre circulación y destrucción de infraestructura. UN وقد أنشأت حكومة إسرائيل اقتصادا للاحتلال، وبخاصة في قطاع غزة، من خلال احتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية وإنكار الحق في حرية التنقل وتدمير الهياكل الأساسية.
    Debo señalar urgentemente a su atención la escalada de violencia mortal y terror perpetrada por el Estado de Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza en los últimos días. UN لا أجدا مفرا من توجيه انتباهكم العاجل إلى تصعيد العنف الفتاك والإرهاب اللذين ترتكبهما حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة في الأيام الأخيرة.
    El resultado ha sido la continuación del ataque militar de Israel así como su ampliación, lo que ha dado lugar a la imposición de aún más destrozos materiales y pérdidas de vidas entre la población civil palestina asediada y devastada del territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza. UN والنتيجة هي استمرار الهجوم العسكري الإسرائيلي، واتساع نطاقه، مما أدى إلى إلحاق مزيد من الدمار والخسائر البشرية في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين المحاصرين والمنكوبين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    La situación actual en todo el Estado de Palestina ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, es crítica. UN إنّ الحالة الراهنة في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة، قد بلغت من الخطورة مستويات مريعة.
    353. Un testigo describió los efectos de la imposición del toque de queda, en particular en la Faja de Gaza: UN ٣٥٣ - ووصف أحد الشهود آثار فرض حظر التجول، وبخاصة في قطاع غزة فقال:
    Esta reducción se explica por la caída simultánea del volumen y del precio de las exportaciones, en particular en el sector de los productos básicos. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تراجع موازٍ طرأ في آنٍ واحد على حجم الصادرات وأسعارها، وبخاصة في قطاع السلع الأساسية.
    Debido al deterioro de las condiciones socioeconómicas, especialmente en la Faja de Gaza, aumentó la insistencia de los refugiados en que el OOPS procurara socorro directo continuado a mayor número de personas. UN ونظرا لﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية المتردية، وبخاصة في قطاع غزة، فقد أصر اللاجئون على ضرورة قيام الوكالة بتقديم إغاثة مباشرة ودائمة ﻷعداد أكبر منهم.
    El Comité también expresó su preocupación ante los problemas continuos en relación con las condiciones de vida de los palestinos, en especial en la Faja de Gaza. UN وأعربت اللجنـــة عن قلقها من المشاكل المستمرة المتعلقــة بظـــروف معيشة الفلسطينيين، وبخاصة في قطاع غزة.
    Esto es indispensable para obtener el máximo rendimiento de las inversiones nacionales destinadas al perfeccionamiento de los recursos humanos, especialmente en el sector de la enseñanza; UN وهي مسألة مهمة من أجل الحصول على المردود الكامل للاستثمارات الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، وبخاصة في قطاع التعليم؛
    19. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten asistencia económica de emergencia y asistencia humanitaria al pueblo palestino, en particular de la Franja de Gaza, con la mayor rapidez posible para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 19 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم إلى الشعب الفلسطيني بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية ومساعدة إنسانية عاجلتين، وبخاصة في قطاع غزة، للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    En muchas declaraciones de los testigos se hacía referencia clara a un cuadro sistemático de asesinatos selectivos de civiles, que había provocado muchas víctimas entre los niños, y al recrudecimiento de la violencia entre las propias facciones palestinas, sobre todo en la Franja de Gaza, debido a la desaparición del estado de derecho y a la persistencia de un clima general de impunidad. UN 20 - ووردت في عديد من الشهادات التي أدلى بها الشهود إشارات واضحة إلى نمط مستمر من عمليات الاغتيال الموجهة للمدنيين التي يروح ضحيتها عدد كبير من الأطفال، وإلى تصاعد العنف فيما بين الفلسطينيين، وبخاصة في قطاع غزة، مع انعدام سيادة القانون واستمرار مناخ عام تسوده ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Asimismo, se han establecido observatorios del empleo femenino de alcance sectorial, sobre todo en el sector de la energía. UN وهكذا فقد ظهرت مراصد قطاعية لعمل المرأة، وبخاصة في قطاع الطاقة.
    Consciente de la gravedad que sigue teniendo la situación de los segmentos de la población social y económicamente más vulnerables, incluidos los refugiados y los desplazados, a lo que se suma la disminución considerable de la capacidad de los servicios sociales, especialmente los del sector de la sanidad, UN وإدراكا منها لاستمرار خطورة حالة فئات السكان الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون، إلى جانب الانخفاض الكبير في القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في قطاع الصحة،
    La tasa de matrícula escolar de las niñas aumentó en todos los niveles y se incrementó el porcentaje de mujeres en puestos ejecutivos, en especial en el sector productivo, donde alcanza el 28%. UN إن معدل التحاق الفتيات بالمدارس قد ارتفع على جميع المستويات كما ارتفعت أيضا النسبة المئوية للنساء اللائي يعملن في الوظائف الحكومية وبخاصة في قطاع اﻹنتاج حيث بلغت ٢٨ في المائة.
    Las discriminaciones derivadas de estereotipos sobre el género y la edad las relegan a actividades poco productivas y mal remuneradas, principalmente en el sector no estructurado de la economía. UN وتبقيها أشكال التمييز الناتجة عن القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس والعمر قابعة في أنشطة تتسم بانخفاض الإنتاج وقلة الأجر، وبخاصة في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    El Organismo siguió desempeñando una función activa, particularmente en la Faja de Gaza, en la planificación y ejecución de proyectos a gran escala para la instalación de alcantarillado, saneamiento y redes de distribución de agua en los campamentos y la ampliación de su capacidad en materia de recolección de residuos sólidos y su eliminación. UN وواصلت الوكالة القيام بدور نشط، وبخاصة في قطاع غزة، في تخطيط وتنفيذ مشاريع ضخمة لإنشاء شبكات للمجارير والصرف وتوفير المياه في المخيمات فضلا عن توسيع قدرتها في مجال جمع النفايات الصلبة والتخلص منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus