2. Recuerda la importancia de que se observen estrictamente las resoluciones y las normas relativas a los idiomas en los distintos órganos y organismos de las Naciones Unidas, en particular la resolución 50/11 de la Asamblea General; | UN | ٢ - يشير الى أهمية الالتزام الدقيق بالقرارات والقواعد المنشئة لترتيبات اللغات لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها، وبخاصة قرار الجمعية العامة ٥٠/١١؛ |
Recordando además las resoluciones ulteriores sobre este tema, en particular la resolución 1997/49, de 22 de julio de 1997, del Consejo Económico y Social, por la cual autorizó al Grupo de Trabajo a celebrar nuevamente reuniones para proseguir su tarea, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى القرارات اللاحقة بشأن هذا الموضوع، وبخاصة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٩٤ المؤرخ في ٢٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ والذي أذن فيه المجلس للفريق العامل بأن يعقد دورة جديدة من أجل مواصلة عمله، |
La movilización del potencial internacional para combatir el terrorismo debe basarse en principios firmes, en particular la resolución 1269 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن تستند تعبئة الإمكانات الدولية لمكافحة الإرهاب على مبادئ راسخة، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1269 (1999). |
8.2 El Estado parte recuerda los recientes procedimientos internos, en particular la decisión de la Administración del Estado de 11 de julio de 2012 y la sentencia del Tribunal de Distrito de Aarhus de 9 de octubre de 2012. | UN | 8-2 تُذكّر الدولة الطرف بالإجراءات المحلية الأخيرة، وبخاصة قرار الإدارة الحكومية المؤرخ 11 تموز/يوليه 2012 وقرار محكمة آرهوس المحلية المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, sirven como plataforma común para combatir el terrorismo. | UN | وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، تشكل برنامجا مشتركا لمكافحة الإرهاب. |
Observando que las medidas de la comunidad internacional para luchar contra la proliferación de armas de destrucción en masa y prevenir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y materiales conexos, sobre todo la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004, constituyen aportaciones a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, | UN | وإذ تلاحظ أن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنع الجهات من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، تشكل إسهامات في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، |
2. La Secretaría determinó los elementos de los temas sustantivos para el programa provisional de la Conferencia Mundial en base a varias fuentes, en particular la resolución 52/111 de la Asamblea General. | UN | 2- واعتماداً على عدة مصادر، وبخاصة قرار الجمعية العامة 52/111، حددت الأمانة عناصر البنود الموضوعية لجدول الأعمال المؤقت للمؤتمر العالمي. |
49. Reafirma todas las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos relativas a la justicia juvenil, en particular la resolución 65/213 de la Asamblea, de 21 de diciembre de 2010, y la resolución 18/12 del Consejo, de 29 de septiembre de 2011; | UN | 49- يؤكد من جديد جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بشأن قضاء الأحداث، وبخاصة قرار الجمعية العامة 65/213 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 2010 وقرار المجلس 18/12 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2011؛ |
49. Reafirma todas las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos relativas a la justicia juvenil, en particular la resolución 65/213 de la Asamblea, de 21 de diciembre de 2010, y la resolución 18/12 del Consejo, de 29 de septiembre de 2011; | UN | 49- يؤكد من جديد جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بشأن قضاء الأحداث، وبخاصة قرار الجمعية العامة 65/213 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 2010 وقرار المجلس 18/12 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2011؛ |
En ese sentido, mi país apoya todas las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas, en particular la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad, cuyo objetivo consiste en hacer respetar la inviolabilidad de la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait, de conformidad con los arreglos de 1963. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد بلدي كل مبادرات اﻷمم المتحدة، وبخاصة قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( الذي يهدف الى ضمان احترام حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت، وفقا ﻷحكام ترتيبات عام ١٩٦٣. |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre el particular, así como las de la Comisión de Derechos Humanos, en particular la resolución 1997/75 de la Comisión, de 18 de abril de 1997Véase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1997, Suplemento No. 3 (E/1997/23), cap. II, secc. A. | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، وكذلك إلى قرار لجنة حقوق اﻹنسان، وبخاصة قرار اللجنة ١٩٩٧/٧٥ المؤرخ ١٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٧)١(. |
Recordando las resoluciones de la Asamblea General 1514 (XV), de 14 de diciembre de 1960 en que figura la Declaración, y 1541 (XV), de 15 de diciembre de 1960, las resoluciones del Comité Especial y otras resoluciones y decisiones pertinentes, en particular la resolución 1997/66 del Consejo Económico y Social, de 25 de julio de 1997, | UN | وإذ يشير إلى قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠ المتضمن لﻹعلان و ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠، وقرارات اللجنة الخاصة، وسائر القرارات والمقررات ذات الصلة، وبخاصة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٦٦ المؤرخ ٢٥ تموز/ يوليه ١٩٩٧، |
24. La Reunión recomendó también que todos los Estados cumplieran plenamente con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 1373 (2001) del Consejo, de 28 de septiembre de 2001. | UN | 24- وأوصى الاجتماع أيضا بأن تمتثل كافة الدول امتثالا تاما لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/ سبتمبر 2001. |
Incumplimiento por parte del Gobierno del Sudán y de otros Estados de la plena aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la situación en Darfur, en particular la resolución 1769 (2007) del Consejo de Seguridad | UN | تقاعس حكومة السودان والدول الأخرى عن التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن بشأن الحالة في دارفور، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1769 (2007). |
Recordando también todas las resoluciones anteriores sobre el mandato relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, en particular la resolución 1990/68 de la Comisión de Derechos Humanos, de 7 de marzo de 1990, y la decisión 2004/285 del Consejo Económico y Social, de 22 de julio de 2004, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى جميع القرارات السابقة المتعلقة بالولاية الخاصة بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وبخاصة قرار لجنة حقوق الإنسان 1990/68 المؤرخ 7 آذار/مارس 1990، ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/285 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004، |
5. En mayo de 2006, la Argentina, junto con otros nueve países latinoamericanos, firmó una declaración sobre propiedad intelectual, acceso a los medicamentos y salud pública, en la que reafirmaron su compromiso de aplicar la Declaración de Doha, en particular la decisión del Consejo General de la OMC. | UN | 5- وفي أيار/مايو 2006، وقعت الأرجنتين، مع تسعة من بلدان أمريكا اللاتينية، إعلاناً بشأن الملكية الفكرية، وإتاحة الحصول على الدواء، والصحة العامة، أكدت فيه تلك البلدان مجدداً التزامها بتنفيذ إعلان الدوحة، وبخاصة قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية. |
Acogiendo con beneplácito los resultados del 38º período de sesiones de la Conferencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, celebrado en Roma del 15 al 22 de junio de 2013, en particular la decisión de modificar la primera meta mundial de la Organización, que ya no es reducir el hambre, sino eliminarla, | UN | " وإذ ترحب بنتائج الدورة الثامنة والثلاثين لمؤتمر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، التي عقدت في روما في الفترة من 15 إلى 22 حزيران/يونيه 2013، وبخاصة قرار تغيير الهدف العالمي الأول للمنظمة من الحد من الجوع إلى القضاء عليه، |
Acogiendo con beneplácito los resultados del 38º período de sesiones de la Conferencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, celebrado en Roma del 15 al 22 de junio de 2013, en particular la decisión de modificar la primera meta mundial de la Organización, que ya no es reducir el hambre, sino erradicarla, | UN | وإذ ترحب بنتائج الدورة الثامنة والثلاثين لمؤتمر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، التي عقدت في روما في الفترة من 15 إلى 22 حزيران/يونيه 2013، وبخاصة قرار تغيير الهدف العالمي الأول للمنظمة من الحد من الجوع إلى القضاء عليه نهائيا، |
Observando que las medidas de la comunidad internacional para luchar contra la proliferación de armas de destrucción en masa y prevenir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y materiales conexos, especialmente la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004, constituyen aportaciones a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, | UN | وإذ تلاحظ أن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنع وصول الجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، تشكل مساهمات في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، |
Observando que las medidas de la comunidad internacional para luchar contra la proliferación de armas de destrucción en masa y prevenir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y materiales conexos, especialmente la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004, constituyen aportaciones a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, | UN | وإذ تلاحظ أن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنع وصول الجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، تشكل مساهمات في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، |
Observando que las medidas de la comunidad internacional para luchar contra la proliferación de armas de destrucción en masa y prevenir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y materiales conexos, sobre todo la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004, constituyen aportaciones a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, | UN | وإذ تلاحظ أن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنع الجهات من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، تشكل إسهامات في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، |
En ese contexto, Polonia acoge con agrado los cambios propuestos en los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos, especialmente la decisión de establecer un Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا السياق، ترحب بولندا بالتغييرات المقترحة لآلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، وبخاصة قرار إنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |